×
Mikraot Gedolot Tutorial

ספריית על⁠־התורה ALHATORAH  LIBRARY

E/ע
בחר מאגרChoose Database
E/ע
הערותNotes
ירושלמי יומא א׳:א׳
(א) משנה: שִׁבְעַת יָמִים קוֹדֶם לְיוֹם הַכִּפּוּרִים מַפְרִישִׁין כֹּהֵן גָּדוֹל מִבֵּיתוֹ לְלִישְׁכַּת פַּרְהֶדְרִין, וּמַתְקִינִין לוֹ כֹהֵן אַחֵר תַּחְתָּיו שֶׁמָּא יֶאֱרַע בּוֹ פְסוּל. ר׳רִבִּי יְהוּדָה או׳אוֹמֵר: אַף אִשָּׁה אַחֶרֶת מַתְקִינִין לוֹ שֶׁמָּא תָמוּת אִשְׁתּוֹ, שנ׳שֶׁנֶּאֱמַר: וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ. בֵּיתוֹ הִיא אִשְׁתּוֹ. אָמְרוּא חכמ׳חֲכָמִיםב אֵין לַדָּבָר סוֹף. (ב) הלכה: שִׁבְעַת יָמִים קוֹדֶם לְיוֹם הַכִּיפּוּרִים כול׳. ר׳רִבִּי בָּא בְשֵׁם ר׳רִבִּי יוֹחָנָן שָׁמַע לָהּ מִן הָדָא: כַּאֲשֶׁר עָשָׂה בַּיּוֹם הַזֶּה – אֵילּוּ שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּילּוּאִים. צִוָּה י״י – לַדּוֹרוֹת. לַעֲשׂוֹת – זֶה שְׂעִיר שֶׁלְיוֹם הַכִּיפּוּרִים. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא שְׂעִיר שֶׁלְרֹאשׁ חוֹדֶשׁ? אַמַר ר׳רִבִּי בָּא: לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם – כַּפָּרָה שֶׁהִיא כְזוֹ, מַה זוֹ כַפָּרַת אַהֲרֹן עַצְמוֹ כַּפָּרַת בָּנִים עַצְמָן, אַף זוֹ כַפָּרַת אַהֲרֹן עַצְמוֹ כַּפָּרַת בָּנִים עַצְמָן. (ג) ר׳רִבִּי יוֹנָה בְשֵׁם בַּר קַפָּרָא שָׁמַע לָהּ מִן הָדָא: כַּאֲשֶׁר עָשָׂה בַּיּוֹם הַזֶּה – אֵילּוּ שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּילּוּאִים. צִוָּה י״י – זוֹ שְׂרֵיפַת הַפָּרָה. נאמ׳נֶאֱמַר כָּאן: צִוָּה י״י, ונאמ׳וְנֶאֱמַר לְהַלָּן: זֹאת חוּקַּת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוָּה י״י לֵאמֹר. לַעֲשׂוֹת – זֶה שְׂעִיר שֶׁלְיוֹם הַכִּיפּוּרִים. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא שְׂעִיר שֶׁלְרֹאשׁ חוֹדֶשׁ? כַּהִיא דאמ׳דְאָמַר ר׳רִבִּי בָּא: לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם – כַּפָּרָה שֶׁהִיא כְזוֹ. מַה זוֹ כַפָּרָה שֶׁאֵינָהּ כְּשֵׁירָה אֶלָּא בְכֹהֵן גָּדוֹל, אַף זוֹ כַפָּרָה שֶׁאֵינָהּ אֶלָּא בְכֹהֵן גָּדוֹל. (ד) מַה בֵין כֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה לַכֹּהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים? שֶׁזֶּה אַפְרָשַּׁתוֹ בְטַהֲרָה וְאֵין אֶחָיו הַכֹּהֲנִים נוֹגְעִין בּוֹ. וְזֶה אַפְרָשַּׁתוֹ בִקְדוּשָּׁה וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים נוֹגְעִין בּוֹ. עַל דעת׳דַּעְתֵּיהּ דר׳דְּרִבִּי יוֹחָנָן דּוּ יְלִיף לָהּ מִן הָדֵין קִרְייָא [שֶׁמַּעֲלָה הִיא בְפָרָה. סִילְסוּל הִיא בְפָרָה. נִיחָא. עַל דַּעְתֵּיהּ דְּבַר קַפָּרָא דְלָא יְלִיף לָהּ מִן קִרְייָא]⁠ג לָמָּה כָאן נוֹגְעִין וְכָאן אֵין נוֹגְעִין? אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי חִייָה בַּר אָדָא: שֶׁלֹּא יְטַמְּאוּ אוֹתוֹ אֶחָיו הַכֹּהֲנִים. [וְלֹא כָךְ אֵינוֹ טָמֵא מֵחֲמַת הַזִּייָתוֹ.]⁠ד אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי בּוּן: אַף בַּר קַפָּרָא אִית לֵיהּ מִשּׁוּם מַעֲלָה הוּא בְפָרָה, סִילְסוּל הוּא בְפָרָה. (ה) ר׳רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ בְּעָא קוֹמֵי ר׳רִבִּי יוֹחָנָן: אִי מַה אֵיל הַמִּילּוּאִים מְעַכֵּב אַף שְׂעִיר שֶׁלְיוֹם הַכִּיפּוּרִים מְעַכֵּב. וְהוּא מְקַבֵּל מִינֵּיהּ. [מִן מַה דָּמַר ר׳רִבִּי מָנָא: וּתְמִיהַּ אֲנִי הֵיךְ ר׳רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מְתִיב קוֹמֵי ר׳רִבִּי יוֹחָנָן וְהוּא מְקַבֵּל מִינֵּיהּ.]⁠ה וִיתִיבִינֵיהּ: לֹא מָצָאנוּ דָּבָר מְעַכֵּב לָמֵד מִדָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב, וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב לָמֵד מִדָּבָר שֶׁהוא מְעַכֵּב. מָלָק וְהִקְטִיר – מַה מְלִיקָה בְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ אַף הַקְטָרָהו בְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ. מְלִיקָה מְעַכֶּבֶת, אֵין הַקְטָרָה מְעַכֶּבֶת. תָּמִיד [תָּמִיד]⁠זנאמ׳נֶאֱמַר תָּמִיד בַּחֲבִיתִּין, ונאמ׳וְנֶאֱמַר תָּמִיד בְּלֶחֶם הַפָּנִים. מַה [תָּמִיד הָאָמוּר בַּחֲבִיתִּין שְׁנֵים עֶשְׂרֶה אַף תָּמִיד הָאָמוּר בְּלֶחֶם הַפָּנִים שְׁנֵים עָשָׂר.]⁠ח לֶחֶם הַפָּנִים מְעַכֵּב, (אַף) [אֵין]⁠ט חֲבִיתִּין מְעַכֶּבֶת. לְקִיחָה לְקִיחָה – נאמ׳נֶאֱמַר לְקִיחָה בְמִצְרַיִם, ונאמ׳וְנֶאֱמַר לְקִיחָה בְלוּלָב. [מַה לְקִיחָה הָאָמוּר בְּמִצְרַיִם אֲגוּדָה, אַף לְקִיחָה הָאָמוּר בְּלוּלָב אֲגוּדָה.]⁠י לוּלָב מְעַכֵּב, מִצְרַיִם אֵינָהּ מְעַכֶּבֶת. הֲרֵי מָצָאנוּ דָּבָר מְעַכֵּב לָמֵד מִדָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב, וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב לָמֵד מִדָּבָר מְעַכֵּב. (ו) הָא ר׳רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מַקְשֵׁי לָהּ. מִן הֵן מַייְתֵי לָהּ ר׳רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ. כְּהָדָא דְתַנֵּי ר׳רִבִּי יִשְׁמָעֵאל: בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן אֶל הַקּוֹדֶשׁ – בָּאָמוּר בָּעִנְייָן. מָה אָמוּר בָּעִנְייָן מַפְרִישִׁין אוֹתוֹ כָּל שִׁבְעָה וְעוֹבֵד כָּל שִׁבְעָה וּמְחַנְכִין אוֹתוֹ כָּל שִׁבְעָה, אַף זֶה מַפְרִישִׁין אוֹתוֹ כָּל שִׁבְעָה וְעוֹבֵד כָּל שִׁבְעָה וּמְחַנְכִין אוֹתוֹ כָּל שִׁבְעָה. וְכִי אָמוּר הוּא בָעִנְייָן? אֶלָּא מִכֵּיוָן שֶׁמִּיתַת בְּנֵי אַהֲרֹן אֲמוּרָה בָעִנְייָן וְלֹא מֵתוּ אֶלָּא בְמִילּוּאִין, כְּמִי שֶׁהוּא אָמור בָּעִנְייָן. וְלֵית סוֹפֵיהּ דר׳דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מִישְׁמְעִינֵיהּ מִן הָדֵין קִרְיָא. אֶלָּא כְאִינַשׁ דִּשְׁמַע מִילָּה וּמַקְשֵׁי עֲלָהּ. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹסֵה ביר׳בֵּירִבִּי בּוּן: טעמ׳טַעֲמֵיהּ דר׳דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד י״י עַל הַר סִינַי. מַה מֹשֶׁה לֹא נִכְנַס לִפְנַיי לִפְנִים עַד שֶׁנִּתְקַדֵּשׁ בֶּעָנָן כָּל שִׁבְעָה, אַף אַהֲרֹן לֹא נִכְנַס לִפְנַיי לִפְנִים עַד שֶׁנִּתְרַבֶּה בְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה כָּל שִׁבְעָה. (ז) עַל דַּעְתֵּיהּ דר׳דְּרִבִּי יוֹחָנָן: לָמָּה מִיתַת בְּנֵי אַהֲרֹן אֲמוּרָה בָעִנְייָן וְלֹא מֵתוּ אֶלָּא בְמִילּוּאִים? אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי חִייָה בַּר בָּא: בְּנֵי אַהֲרֹן בְּאֶחָד בְּנִיסָן מֵתוּ. וְלָמָּה הוּא מַזְכִּיר מִיתָתָן בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים? לְלַמְדָּךְ שֶׁכְּשֵׁם שֶׁיּוֹם הַכִּיפּוּרִים מְכַפֵּר עַל יש׳יִשְׂרָאֵל, כָּךְ מִיתָתָן שֶׁלְצַדִּיקִים מְכַפֶּרֶת עַל יש׳יִשְׂרָאֵל. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי בָּא בַּר בִּינָה: לָמָּה סָמַךְ הכת׳הַכָּתוּב מִיתַת מִרְיָם לְפָרֲשַׁת פָּרָה? לְלַמְדָּךְ שֶׁכְּשֵׁם שֶׁאֶפֶר פָּרָה מְכַפֶּרֶת עַל יש׳יִשְׂרָאֵל, כֵּן מִיתָתָן שֶׁלְצַדִּיקִים מְכַפֶּרֶת עַל יש׳יִשְׂרָאֵל. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוּדָן ביר׳בֵּירִבִּי שָׁלוֹם: לָמָּה סָמַךְ הַכָּתוּב מִיתַת אַהֲרֹן לְשִׁיבּוּר הַלּוּחוֹת? לְלַמְדָּךְ שֶׁמִּיתָתָן שֶׁלְצַדִּיקִים קָשְׁה לִפְנֵי הק׳ב׳ה׳הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְשִׁיבּוּר לוּחוֹת. (ח) כת׳כָּתוּב וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נָסְעוּ מִבְּאֵרוֹת בְּנֵי יַעֲקָן מוֹסֵרָה שָׁם מֵת אַהֲרֹן. וְכִי בְמוֹסֵירָה מֵת אַהֲרֹן? וַהֲלֹא בְהֹר הָהַר מֵת! הָדָא הוּא דכת׳דִכְתִיב: וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן [הֹר הָהָר]⁠יא עַל פִּי י״י וַיָּמָת שָׁם. אֶלָּא מִכֵּיוָן שֶׁמֵּת אַהֲרֹן נִסְתַּלְּקוּ עֲנָנֵי הַכָּבוֹד וּבִקְשׁוּ הָכְּנַעֲנִים לְהִתְגָּרוֹת בָּם. הָדָא הוּא דכת׳דִכְתִיב: וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד יוֹשֵׁב הַנֶּגֶב כִּי בָּא יש׳יִשְׂרָאֵל דֶּרֶךְ הָאֲתָרִים וַיִּלָּחֶם ביש׳בְּיִשְׂרָאֵל. מָהוּ דֶּרֶךְ הָאֲתָרִים? כִּי מֵת הַתַּייָר הַגָּדוֹל שֶׁהָיָה תָר לָהֶם אֶת הַדֶּרֶךְ. וּבָאוּ וְנִתְגָּרוּ בָהֶם. וּבִקְשׁוּ יש׳יִשְׂרָאֵל לַחֲזוֹר לְמִצְרַיִם, וְנָסְעוּ לַאֲחוֹרֵיהֶן שֶׁמוֹנֶה מַסָּעוֹת, וְרָץ אַחֲרָיו שִׁבְטוֹ שֶׁלְּלֵוִי וְהָרַג מִמֶּנּוּ שְׁמוֹנֶה מִשְׁפָּחוֹת. אַף הֵם הָרְגוּ מִמֶּנּוּ אַרְבַּע, לָעַמְרָמִי לַיִּצְהָרִי לַחֶבְרוֹנִי לָעוּזִּיאֵלִי. אֵימָתַי חָזְרוּ? בִּימֵי דָוִד. הָדָא הוּא דכת׳דִכְתִיב: יִפְרַח בְּיָמָיו צַדִּיק וְרֹב שָׁלוֹם עַד בְּלִי יָרֵחַ. אָמְרוּ: מִי גָרַם לָנוּ לַדָּמִים הַלָּלוּ? אָמְרוּ: עַל שֶׁלֹּא עָשִׂינוּ חֶסֶד עִם אוֹתוֹ הַצַּדִּיק. וְיָשְׁבוּ וְקָשְׁרוּ הֶסְפֵּידוֹ וְגָמְלוּ לַצַּדִּיק חֶסֶד. וְהֶעֱלָה עֲלֵיהֶן הַמָּקוֹם כְּאִילּוּ מֵת שָׁם וְנִקְבַּר שָׁם, וְגָמְלוּ לַצַּדִּיק חֶסֶד. (ט) ר׳רִבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲנִינָה אמ׳אָמַר: עֲשִׂירִית הָאֵיפָה וּמִכְנָסַיִים מְעַכְּבִין. מַה טע׳טַעֲמָא? זֶה וָזֶה עֲשִׂייְה.⁠יב אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי חֲנִינָה: וְעָשִׂיתָ לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו כָּכָה – כָּל הָאָמוּר בַפָּרָשָׁה מְעַכֵּב. וְאַתְייָא כַּיי דָמַר ר׳רִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן בְשֵׁם ר׳רִבִּי יוֹנָתָן: זֶה הַדָּבָר וְזֶה הַדָּבָר – אפי׳אֲפִילוּ קְרִייַת הַפָּרָשָׁה מְעַכֶּבֶת. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹחָנָן: כָּל הַמְעַכֵּב לַדּוֹרוֹת מְעַכֵּב כָּאן, [וְכָל שֶׁאֵין מְעַכֵּב לַדּוֹרוֹת אֵינוֹ מְעַכֵּב כָּאן]⁠יג. מָה אִית לָךְ? סְמִיכָה וּשְׁיֵרֵי דָמִים שֶׁאֵינָן מְעַכְּבִין לַדּוֹרוֹת מְעַכְּבִין כְּאן. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי חֲנִינָה: צִיץ וּמִצְנַפְתּוֹ שֶׁלְאַהֲרֹן קוֹדֵם לָאַבְנֵטִים שֶׁלְבָּנִים. יְהוּדְה בְּרִיבִי או׳אוֹמֵר: וְחָגַרְתָּ אוֹתָם אַבְנֵט אַהֲרֹן וּבָנָיו. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי אִידִי: הָדָא דְאַתְּ אמ׳אָמַר לְמִצְוָה. אֲבָל לְצִיווּי, וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו וַיִּרְחַץ אוֹתָם בַּמָּיִם, וְאַחַר כָּךְ וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת הַכֻּתֹּנֶת, וְאַחַר כָּךְ וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת אַהֲרן וְאֶת בָּנָיו וַיַּלְבִּשֵׁם כֻּתֳּנוֹת. (י) אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי לָעְזָר ביר׳בֵּירִבִּי יוֹסֵי: פָּשֻׁט הוּא לָן שֶׁבְּחָלוּק לָבָן שִׁימֵּשׁ מֹשֶׁה בִּכְהוּנָה גְדוֹלָה. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי תַנְחוּם בַּר יוּדָן וְתַנֵּי לָהּ: כָּל שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּילּוּאִים הָיָה מֹשֶׁה מְשַׁמֵּשׁ בִּכְהוּנָה גְדוֹלָה וְלֹא שָׁרַת שְׁכִינָה עַל יָדָיו. וְכֵיוָן שֶׁלָּבַשׁ אַהֲרֹן בִּגְדֵי כְהוּנָה גְדוֹלָה וְשִׁימֵּשׁ – שָׁרַת שְׁכִינָה עַל יָדָיו. מַה טע׳טַעַם? כִּי הַיּוֹם י״י נִרְאָה אֲלֵיכֶם. (יא) ר׳רִבִּי יוֹסֵה בַּר חֲנִינָה בָעֵי: עֲשִׂירִית הָאֵיפָה הֵיאַךְ קְרֵבָה? חֶצְייָהּיד [קְרֵיבָה אוֹ]⁠טו שְׁלֵימָה קְרֵבָה? מִן מַה דכת׳דִכְתִיב: וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל אֹהֶל מוֹעֵד – [מְלַמֵּד]⁠טז שֶׁלֹּא בָא עִמּוֹ אֶלָּא לְלַמְּדוֹ עַל מַעֲשֵׂה הַקְּטֹרֶת. הָדָא אָמְרָה: חֶצְייָם קְרֵבָה. אִין תֵּימַר: שְׁלֵימָה קְרֵבָה, נִיתְנֵי: עַל מַעֲשֵׂה קְּטוֹרֶת וְעַל עֲשִׂירִית הָאֵיפָה. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי תַנְחוּם בַּר יוּדָן: וְלֹא בָעֲבוֹדוֹת שֶׁבִּפְנִים אֲנָן קַייָמִין? כְּבָר לִימְּדוֹ עֲבוֹדוֹת שֶׁבַּחוּץ. (יב) מִילּוּאִים מָה הָיוּ, קָרְבַּן יָחִיד [אוֹ[יז קָרְבַּן צִיבּוּר? מִן מַה דכת׳דִכְתִיב: וַיִּסְמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הָאָיִל – הָדָא אָמְרָה: קָרְבַּן יָחִיד. וְהָא תַנֵּי: קָרְבַּן צִיבּוּר!? אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי אִידִי: נִתְנַדְּבוּ צִיבּוּר וּמְסָרוּם לָהֶם. מִילּוּאִים מֵאֵיכָן לָמְדוּ, מִן הַקָּרְבָּנוֹת אוֹ מִמַּעֲשֵׂה בְרֵאשִׂית? אִין תֵּימַר: מִן הַקָּרְבָּנוֹת – הַלַּיְלָה הוֹלֵךְ אַחַר הַיּוֹם. אִין תֵּימַר: מִמַּעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית – הַיּוֹם הוֹלֵךְ אַחַר הַלַּיְלָה. אִין תֵּימַר: מִן הַקָּרְבָּנוֹת – לַיְלָה אַחֲרוֹן אֵין לוֹ יוֹם. אִין תֵּימַר: מִמַּעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית – יוֹם רִאשׁוֹן אֵין לוֹ לַיְלָה. (יג) תַּמָּן תַּנִּינָן: אֵילּוּ מוֹשְׁכִין וְאֵילּוּ מַנִּיחִין. וְטִפְחוֹ שֶׁלָּזֶה בְּצַד טִפְחוֹ שֶׁלְזֶה, שנ׳שֶׁנֶּאֱמַר: לְפָנַי תָּמִיד. מתנית׳מַתְנִיתָה דר׳דְּרִבִּי מֵאִיר. מדר׳מִדְּרִבִּי יוֹחָנָן, מוֹדֶה ר׳רִבִּי מֵאִיר שֶׁאִם פִּירְקוּ אֶת הַיְּשָׁנָה בַשַּׁחֲרִית וְסִידְרוּ אֶת הַחֲדָשָׁה בֵין הָעַרְבַּיִם, אַף זוֹ הָיְתָה תָמִיד. ר׳רַבִּי יוֹסֵי או׳אוֹמֵר: אַף אֵילּוּ נוֹטְלִין וְאֵילּוּ מַנִּיחִין, אַף זוֹ הָיְתָה תָּמִיד. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹחָנָן: מִישִׁיבַת אַהֲרֹן ובָנָיו לָמַד ר׳רִבִּי יוֹסֵי. כְּמָה דְתֵימַר: בִּישִׁיבַת אַהֲרֹן ובָנָיו צָרִיךְ שֶׁיִּמְסוֹר יוֹם לַלַּיְלָה וְלַיְלָה לַיּוֹם, וְהָכָא צָרִיךְ שֶׁיִּמְסוֹר יוֹם לַלַּיְלָה וְלַיְלָה לַיּוֹם. ר׳רִבִּי חִייָה בַּר יוֹסֵה אמ׳אָמַר: מִכֵּיוָן שֶׁמָּסַר יֹום לַלַּיְלָה דַּייוֹ. מָה אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי חִייָה בַּר יוֹסֵף, בִּישִׁיבַת אַהֲרֹן ובָנָיו. מָה אִין תַּמָּן שכת׳שֶׁכָּתוּב בּוֹ תָּמִיד אַתְּ אָמַר: מִכֵּיוָן שֶׁמָּסַר יוֹם לַלַּיְלָה דַּייוֹ, כָּאן שֶׁאֵין כת׳כָּתוּב תָּמִיד לֹא כָל שֶׁכֵּן!? אַשְׁכַּחַת אָמַר: עַל דעת׳דַּעְתֵּיהּ דר׳דְּרִבִּי יוֹחָנָן הָיָה שָׁם שֶׁבַע עֲמִידוֹת וְשִׁשָּׁה פֵירוּקִין. עַל דעת׳דַּעְתֵּיהּ דר׳דְּרִבִּי חִייָה בַּר יוֹסֵף הָיָה שָׁם אַרְבַּע עֶשְׂרֵה עֲמִידוֹת וּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה פֵירוּקִין. תַּנֵּי: כָּל שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּילּוּאִים הָיָה מֹשֶׁה מוֹשֵׁח אֶת הַמִּשְׁכָּן וּמַעֲמִידוֹ וּמְפָרְקוֹ וְסוֹדֵר עָלָיו אֶת הָעֲבוֹדוֹת, וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי הֶעֱמִידוֹ וְלֹא פֵירְקוֹ. ר׳רִבִּי יוֹסֵה ביר׳בֵּירִבִּי יוּדָה אמ׳אָמַר: אַף בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי הֶעֱמִידוֹ וּמְשָׁחוֹ וּפֵירְקוֹ. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי זְעוּרָה: זֹאת אוֹמֶרֶת שֶׁהֲקָמַת הַלַּיְלָה פְסוּלָה לָעֲבוֹדַת הַיּוֹם. אַשְׁכַּחַת אֲמַר: עַל דעת׳דַּעְתֵּיהּ דר׳דְּרִבִּי יוֹחָנָן כר׳כְּרִבִּי יוֹסֵה בר׳בֵּרִבִּי יוּדָה הָיָה שָׁם אַרְבַּע עֶשְׂרֵה עֲמִידוֹת וּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר פֵירוּקִין. עַל דעת׳דַּעְתֵּיהּ דר׳דְּרִבִּי חִייָה בַּר יוֹסֵף כר׳כְּרִבִּי יוֹסֵי ביר׳בֵּירִבִּי יוּדָה הָיָה שָׁם עֶשְׂרִים וְאַחַת עֲמִידוֹת וְעֶשְׂרִים פֵּירוּקִין. (יד) מְנַיִין לַפֵּירוּקִין? אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי זְעוּרָה: וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה לְהָקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן – בַּיּוֹם שֶׁכָּלוּ הֲקָמוֹתָיו. ר׳רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אמ׳אָמַר: כַּאֲשֶׁר עָשָׂה בַּיּוֹם הַזֶּה צִוָּה י״י וגו׳. וְלֹא כְבָר תַּנִּיתָהּ? חָדָא בְשֵׁם ר׳רִבִּי יוֹחָנָן וְחָדָא בְשֵׁם ר׳רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ. (טו) בַּשְּׁמִינִי. אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי: נִמְשָׁח. וְאִית תַּנָּיֵי תַנֵּי: לֹא נִמְשָׁח. אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי: נִתְפֵּרֵק. אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי: לֹא נִתְפָּרֵק. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי חָנִין: פְּשַׁט הוּא לָן. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: נִמְשָׁח – נִתְפָּרֵק. וּמָאן דאמ׳דְּאָמַר: לֹא נִמְשָׁח – לֹא נִתְפָּרֵק. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: נִמְשָׁח – נִיחָא, דכת׳דִּכְתִיב: וַיִּמְשָׁחֵם. וּמָאן דאמ׳דְּאָמַר: לֹא נִמְשָׁח, מַה מְקַייֵם וַיִּמְשָׁחֵם? מַעֲלֶה אֲנִי עֲלֵיכֶם כְּאִילּוּ שֶׁהוּא מְחוסָּר מְשִׁיחָה וּמְשַׁחְתֶּם אוֹתוֹ. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: נִתְפָּרֵק – נִיחָא, דכת׳דִּכְתִיב: שִׁבְעַת יָמִים יְכַפְּרוּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: לֹא נִתְפֵּרֵק, מַה מְקַייֵם שִׁבְעַת יָמִים יְכַפְּרוּ עַל הַמִּזְבֵּחַ? כַּפָּרָה שֶׁהִיא בַדָּם. כְּהָדָא דְתַנֵּי: עַל זֶה וְעַל זֶה הָיוּ מַזִּין עָלָיו מִכָּל הַחַטָּאוֹת שֶׁהָיוּ שָׁם כְּדֵי שֶׁיָּכַּנְסוּ הַמַּיִם תַּחַת הַדָּם, דִּבְרֵי ר׳רִבִּי יְהוּדָה. ר׳רִבִּי יוֹסֵה או׳אוֹמֵר: תַּחַת הַדָּם וְתַחַת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה. (טז) פִּירֵשׁ בֶּן בַּתִירָה: שֶׁמָּא יָבוֹא עַל אִשְׁתּוֹ נִידָּה וִידָּחֶה כָּל שִׁבְעָה. וְיִשְׂרָאֵל חֲשׁוּדִין עַל הָנִּידּוֹת!? כַּיי דְתַנִינָן תַּמָּן: הָיָה מְשַׁמֵּשׁ עִם הַטְּהוֹרָה, אָמְרָה לוֹ: נִטְמֵאתִי, פִּירַשׁ מִיָּד – חַייָב, שֶׁיְּצִיאָתוֹ הֲנָייָה לוֹ כְּבִיאָתוֹ. אַשְׁכָּחַת אֲמַר: מַןיח דאמ׳דְּאָמַר: ר׳רִבִּי יוֹחָנַן, צְרִיכָה לְבֶן בַּתִירָה. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: בֶּן בַּתִירָה, צְרִיכָה לר׳לְרִבִּי יוֹחָנַן. אִילּוּ אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹחָנַן וְלֹא אָמְרָהּ בֶּן בַּתִירָה, הֲוִינָן אָמְרִין: יְשַׁמֵּשׁ מִיטָּתוֹ וְיָשֵׁן לֹו בְּלִשְׁכַּת פַּלְהֶדְרִין, הֲוֵי צוֹרְכָה לַהִיא דאמ׳דְאָמַר בֶּן בַּתִירָה. אִילּוּ אמ׳אָמְרָהּ בֶּן בַּתִירָה וְלֹא אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹחָנַן, הֲוִינָן אָמְרִין: יִפְרוֹשׁ מִמִּיטָּתוֹ וְיָשֵׁן לֹו בְתוֹךְ בֵּיתוֹ, הֲוֵי צוֹרְכָה לַהִיא דאמ׳דְאָמַר ר׳רִבִּי יוֹחָנַן, וְצוֹרְכָה לַהִיא דאמ׳דְאָמַר בֶּן בַּתִירָה. (יז) תַּנֵּי: כָּל הַלְּשָׁכוֹת שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ הָיוּ פְטוּרוֹת מִן הַמְּזוּזָה, חוּץ מִלִּישְׁכַּת פַּלְהֶדְרִין שֶׁהִיא דִירָה לַכֹּהֵן גָּדוֹל שִׁבְעַת יָמִים בַּשָּׁנָה. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יְהוּדָה: אַף הִיא גְזֵירָה גָזְרוּ עָלֶיהָ. בִּשְׁעָרֶיךָ – אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי: פְּרָט לְשַׁעֲרֵי הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת. אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי: לְרַבּוֹת. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: פְּרָט – ר׳רִבִּי יְהוּדָה. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: לְרַבּוֹת – רַבָּנִן. יְאוּת אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יְהוּדָה, מַה טעמ׳טַעֲמוֹן דְּרַבָּנִן? בִּשְׁעָרֶיךָ. וְכִי בֵית דִּירָה הֵן? הָתִיב ר׳רִבִּי יוֹסֵי ביר׳בֵּירִבִּי בּוּן: וְהָתַנֵּי: בִּשְׁעָרֶיךָ – לְרַבּוֹת שַׁעֲרֵי הַמְּדִינָה. וְכִי בֵית דִּירָה הֵן? אֶלָּא שֶׁבָּהֶן נִכְנָסִין לְבֵית דִּירָה, וְהָכָא שֶׁבָּהֶן הָיוּ נִכְנָסִין לְבֵית דִּירָה. (יח) חוּלְדַּת הַמּוּלִים חַייֶבֶת בִּמְזוּזָה. חֲלוֹן שֶׁהוּא אַרְבַּע עַל אַרְבַּע שֶׁעֲבָדִים יוֹשְׁבִין שָׁם וּמֵנִיפִין לְרִבּוֹנֵיהֶם – חַייָבִין בִּמְזוּזָה. לוּלִים אֵילּוּ עַל גַּב אֵילּוּ חַייָבִין בִּמְזוּזָה. הֵן דּוּ דָרַס אַסְקוּפְּתָּא אֲרָעִייָתָא. ר׳רִבִּי יוֹסֵי הֲוָה מִצְטָעֵר דְּלָא חֲמָא לוּלָא דר׳דְּרִבִּי אִילַיי, דַּהֲוְה עֲבִיד מִן דַּעְתּוֹן דְּכָל רַבָּנִן. (יט) לְלִישְׁכַּת פַּלְהֶדְרִין. אַבָּא שָׁאוּל הָיָה קוֹרֵא אוֹתָהּ לִשְׁכַּת בּוּלֶווטִין. בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ קוֹרִין אוֹתָהּ לִשְׁכַּת בּוּלֶווטִין, וְעַכְשָׁיו הֶן קוֹרִין אוֹתָהּ לִשְׁכַּת פַּלְהֶדְרִין. פְּרֳאִיֵּתֵין מִילָּא עֲבֵידָה. בְּרִאשׁוֹן שֶׁהָיוּ מְשַׁמְּשִׁין הוּא וּבְנוֹ וּבֶן בְּנוֹ, שִׁימְּשׁוּ בוֹ שְׁמוֹנָה עָשָׂר כֹּהֲנִים. אֲבָל בַּשֵּׁינִי עַל יְדֵי שֶׁהָיוּ נוֹטְלִין בְּדָמִים, וְיֵשׁ אומ׳אוֹמְרִים: שֶׁהָיוּ הוֹרְגִין זֶה אֶת זֶה בִכְשָׁפִים – שִׁימְּשׁוּ בוֹ שְׁמוֹנִים כֹּהֲנִים. וְיֵשׁ אומ׳אוֹמְרִים: שְׁמוֹנִים וְאֶחָד. וְיֵשׁ אומ׳אוֹמְרִים: שְׁמוֹנִים וּשְׁנַיִם. וְיֵשׁ אומ׳אוֹמְרִים: שְׁמוֹנִים וְשָׁלֹשׁ. וְיֵשׁ אומ׳אוֹמְרִים: שְׁמוֹנִים וְאַרְבַּע. וְיֵשׁ אומ׳אוֹמְרִים: שְׁמוֹנִים וְחָמֵשׁ. וּמֵהֶן שִׁימְּשׁוּ שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק אַרְבָּעִים שָׁנָה. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי אָחָא: כת׳כְּתוּב יִרְאַת י״י תּוֹסִיף יָמִים – אֵילּוּ כֹהֲנִים שֶׁשִּׁימְּשׁוּ בַבַּיִת הָרִאשׁוֹן. וּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצוֹרְנָה – אֵילּוּ שֶׁשִּׁימְּשׁוּ בַבִּנְייָן הַשֵּׁינִי. מַעֲשֶׂה בְאֶחַד שֶׁשִּׁילַּח בְּיַד בְּנוֹ שְׁתֵי מִידּוֹת שֶׁלְכֶּסֶף מְלֵיאוֹת כֶּסֶף וּמְחוּקֵיהֶן כֶּסֶף, וּבָא אַחֵר וְשִּׁילַּח בְּיַד בְּנוֹ שְׁתֵי מִידּוֹת שֶׁלְזָהָב מְלֵיאוֹת זָהָב וּמְחוּקֵיהֶן זָהָב. אָמְרוּ: כָּפָה הַסִּיח אֶת הַמְּנוֹרָה. (כ) מָצָאנוּ שֶׁלֹּא חָרֵב הַבַּיִת בָרִאשׁוֹנָה אֶלָּא שֶׁהָיוּ עוֹבְדִים ע׳ז׳עֲבוֹדָה זָרָה וּמְגַלִּים עֲרָיוֹת וְשׁוֹפְכֵי דָמִים. וְכֵן בַּשֵּׁינִי. ר׳רִבִּי יוֹחָנָן בַּר תּוֹרְתָא אמ׳אָמַר: מָצָאנוּ שֶׁלֹּא חָרְבָה שִׁילֹה אָלָּא שֶׁהָיוּ מְבַזִּים אֶת הַמּוֹעֲדוֹת וּמָחַלְלִין אֶת הַקֲּדָשִׁים. מָצָאנוּ שֶׁלֹּא חָרֵב הַבַּיִת בָרִאשׁוֹנָה אֶלָּא שֶׁהָיוּ עוֹבְדֵי ע׳ז׳עֲבוֹדָה זָרָה וּמְגַלֵּי עֲרָיוֹת וְשׁוֹפְכִין דָמִים. אֲבָל בַּשֵׁינִי, מַכִּירִין אָנוּ אוֹתָם שֶׁהָיוּ יְגֵיעִין בַתּוֹרָה וּזְהִירִין בַּמִּצְוֹת וּבְמַעְשְׂרוֹת וְכָל ווֶסֶת טוֹבָה הָיְתָה בָהֶן! אֶלָּא שֶׁהָיוּ אוֹהֲבִין אֶת הַמָּמוֹן וְשׂוֹנְאֵין אֵילּוּ לָאֵילּוּ שִׁנְאַת חִנָּם. וְקָשָׁה הִיא שִׁנְאַת חִנָּם, שֶׁהיא שְׁקוּלָה כְנֶגֶד ע׳ז׳עֲבוֹדָה זָרָה וְגִילּוּי עֲרָיוֹת וּשְׁפִיכִוּת דָמִים.
דְּלֹמָה: ר׳רִבִּי זְעוּרָה ור׳וְרִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא ור׳וְרִבִּי אָבוּנָה הֲווֹן יָתְבִין אָמְרִין: בְּיוֹתֵר שֶׁבָּרִאשׁוֹן נִבְנֶה וּבַשֵּׁינִי לֹא נִבְנֶה. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי זְעוּרָה: הָרִאשׁוֹנִים עָשׂוּ תְשׁוּבָה, וְהַשְּׁנִיִים לֹא עָשׂוּ תְשׁוּבָה. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי אֶלְעָזָר: הָרִאשׁוֹנִים נִתְגַּלֶּה עֲווֹנָם וְנִתְגַּלֶּה קִיצָּם, הַשְּׁנִיִים נִתְגַּלֶּה עֲווֹנָם וְלֹא נִתְגַּלֶּה קִיצָּם. שָׁאֲלוּ אֶת ר׳רִבִּי אֶלִיעֶזֶר: דּוֹרוֹת הָאַחֲרוֹנִים כְּשֵׁרִים מִן הָרִאשׁוֹנִים? אמ׳אָמַר לָהֶן: עֵידֵיכֶם בֵּית הַבְּחִירָה יוֹכִיחַ. אֲבוֹתֵינוּ הֶעֱבִירוּ אֶת הַתִּקְרָה – וַיְגַל אֵת מָסַךְ יְהוּדָה. אֲבָל אָנוּ פְעַפָּעְנוּ אֶת הַכְּתָלִים – הָאוֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ. אָמְרוּ: כָּל דּוֹר שֶׁאֵינוֹ נִבְנֶה בְיָמָיו מַעֲלִין עָלָיו כְּאִילּוּ הוּא הֶחֱרִיבוֹ.
(כא) מַתְקִינִין לֹו כֹהֵן אַחֵר תַּחְתָּיו שֶׁמָּא יֶאֱרַע בּוֹ פְסוּל. מַה. מְייַחֲדִין לֵיהּ עִימֵּיהּ. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי חַגַּיי: מֹשֶׁה, דְּאִין מְייַחֲדִין לֵיהּ עִימֵּיהּ דּוּ קְטַל לֵיהּ. אוֹתוֹ. אוֹתוֹ – אֶחַד מוֹשְׁחִין וְאֵין מוֹשְׁחִין שְׁנַיִם. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹחָנָן: מִפְּנֵי אֵיבָה. (כב) עָבַר זֶה וְשִׁימֵּשׁ זֶה. הָרִאשׁוֹן כָּל קְדוּשַּׁת כְּהוּנָּה עָלָיו, הַשֵּׁינִי אֵינוֹ כָשֵׁר לֹא לְכֹהֵן גָּדוֹל וְלֹא לְכֹהֵן הֶדְיוֹט. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹחָנָן: עָבַר וְעָבַד – עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁירָה. עֲבוֹדָתוֹ מִשֶּׁל מִי? נִשְׁמְעִינָהּ מִן הָדָא: מַעֲשֶׂה בְּבֶן אִילֵּם מִצִּיפּוֹרִין שֶׁאִירַע קֶרִי לְכֹהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים, וְנִכְנַס בֶּן אִילֵּם וְשִׁימֵּשׁ תַּחְתָּיו בִּכְהוּנָה גְּדוֹלָה. וּכְשֶׁיָּצָא אמ׳אָמַר לַמֶּלֶךְ: אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ! פָּר וְשְׂעִיר שֶׁלְיוֹם הַכִּיפּוּרִים מִשֶׁלִּי הֵן קְרֵיבִין אוֹ מִשֶּׁלְכֹּהֵן גָּדוֹל? וְיָדַע הַמֶּלֶךְ מָה הוּא שׁוֹאֲלוֹ. אמ׳אָמַר לוֹ: בֶּן אִילֵּם! אִילּוּ לֹא דַּייֶךָּ שֶׁשִּׁימַּשְׁתָּה שָׁעָה אַחַת לִפְנֵי מִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם? וְיָדַע בֶּן אִילֵּם שֶׁהוּסַּע מִכְּהוּנָּה גְּדוֹלָה. (כג) מַעֲשֶׂה בְשִׁמְעוֹן בֶּן קִמְחִית שֶׁיָּצָא לְדַבֵּר עִם הַמֶּלֶךְ עֶרֶביט [יוֹם הַכִּיפּוּרִים]⁠כ, וְנִתְּזָה צִינּוֹרָה שֶׁלְּרוֹק מִפִּיו עַל בְּגָדָיו וְטִימַּתּוּ. וְנִכְנַס יְהוּדָה אָחִיו וְשִׁימֵּשׁ תַּחְתָּיו בִּכְהוּנָה גְדוֹלָה, וְרָאָת אִימָּן שְׁנֵי בָנֶיהָ כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים בְּיוֹם אֶחָד. שִׁבְעָה בָנִים הָיוּ לָהּ לְקִמְחִית, וְכוּלָּן שִׁימְּשׁוּ בִכְהוּנָּה גְדוֹלָה. שָׁלְחוּ חֲכָמִים וְאָמְרוּ לָהּ: מַה מַעֲשִׂים טוֹבִים יֵשׁ בְּיָדָךְ? אָמְרָה לָהֶן: יָבוֹא עָלַי אִם רָאוּכא קוֹרוֹת בֵּיתִי שְׂעָרוֹת רֹאשִׁי [וְאִימְרַת חָלוּקִי]⁠כב מִיָּמַיי. אָמְרוֹן: כָּל קִימְחַיָּא – קֶמַח, וְקִמְחָא דְקִמְחִית – סוֹלֶת. וְקָרְוּן עָלָהּ: כָּל כְּבוּדָּה בַת מֶלֶךְ פְּנִימָה מִמִּשְׁבְּצוֹת זָהָב לְבוּשָׁהּ. (כד) יָכוֹל יְהֵא מְשׁוּחַ מִלְחָמָה מֵבִיא עֲשִׂירִית הָאֵיפָה? ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר: תַּחְתָּיו מִבָּנָיו – אֵת שֶׁבְּנוֹ עוֹבֵד תַּחְתָּיו [מֵבִיא עֲשִׂירִית הָאֵיפָה]⁠כג, יָצָא מְשׁוּחַ מִלְחָמָה שֶׁאֵין בְּנוֹ עוֹבֵד תַּחְתָּיו. וּמְנַיִין לִמְשׁוּחַ מִלְחָמָה שֶׁאֵין בְּנוֹ עוֹבֵד תַּחְתָּיו? ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר: שִׁבְעַת יָמִים יִלְבָּשָׁם הַכֹּהֵן תַּחְתָּיו מִבָּנָיו וגו׳ – אֶת שֶׁהוּא בָא אֶל אוֹהֶל מוֹעֵד לְשָׁרֵת בַּקּוֹדֶשׁ בְּנוֹ עוֹמֵד תַּחְתָּיו, יָצָא מְשׁוּחַ מִלְחָמָה שֶׁאֵינוֹ בָא אֶל אֹהֶל מוֹעֵד לְשָׁרֵת בַּקּוֹדֶשׁ. וּמְנַיִין שֶׁהוּא מִתְמַנֶּה לִהְיוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל? [שֶׁנֶּאֱמַר:]⁠כד וּפִינְחָס בֶּן אֶלְעָזָר נָגִיד הָיָה עֲלֵיהֶם לְפָנִים י״י עִמּוֹ. ר׳רִבִּי יוֹסֵי כַּד הֲוָה בָעֵי מְקַנְתְּרֵהּ לר׳לְרִבִּי לָעְזָר ביר׳בֵּירִבִּי יּוֹסֵי, הֲוָה אמ׳אֲמַר לֵיהּ: לְפָנִים עִמּוֹ, לְפָנִים עִמּוֹ – בִּימֵי זִמְרִי מִיחָה, בִּימֵי פִילֶגֶשׁ בְּגִבְעָה לֹא מִיחָה. (כה) מְנַיִין שֶׁהוּא נִשְׁאַל בִּשְׁמוֹנָה? ר׳רִבִּי חִייָה בְשֵׁם ר׳רִבִּי יוֹחָנָן: וּבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן יִהְיוּ לְבָנָיו [אַחֲרָיו]⁠כה – מַה ת״לתַלְמוּד לוֹמַר אַחֲרָיו? אֶלָּא לִגְדוּלָּה שֶׁלְּאַחֲרָיו. [וּמְנַיִין שֶׁהוּא עוֹבֵד בִּשְׁמֹנָה? ר׳רִבִּי יִרְמְיָה בְשֵׁם ר׳רִבִּי יוֹחָנָן: וּבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן יִהְיוּ לְבָנָיו. מַה ת״לתַלְמוּד לֹומַר אַחֲרָיו? לִקְדוּשָּׁה שֶׁלְּאַחֲרָיו.]⁠כו אמ׳אָמַר לֵיהּ ר׳רִבִּי יוֹנָה: עִמָּךְ הָיִיתִי, לֹא אמ׳אָמַר עוֹבֵד אֶלָּא נִשְׁאַל. [וּבְמַה נִשְׁאַל?]⁠כז אַייְתִי רַב הוֹשַׁעְיָה מַתְנִיתָא דְבַר קַפָּרָא מִן דְּרוֹמָא וְתַנָּא: וחכמ׳וַחֲכָמִים אומ׳אוֹמְרִים: אֵינוֹ עוֹבֵד לֹא בִשְׁמוֹנָה שֶׁלכח כֹּהֵן גָּדוֹל וְלֹא בְאַרְבָּעָה שֶׁלְכֹּהֵן הֶדְיוֹט. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי בָּא: בְּדִין הָיָה שֶׁיְּהֵא עוֹבֵד בְּאַרְבָּעָה. וְלָמָּה אֵינוֹ עוֹבֵד? שֶׁלֹּא יְהוּ אומ׳אוֹמְרִין: רָאִינוּ כֹהֵן גָּדוֹל פְּעָמִים עוֹבֵד בְּאַרְבָּעָה [פְעָמִים בִּשְׁמֹנָה]⁠כט. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹנָה: וְלֹא מִבִּפְנִים הוּא עוֹבֵד, וְלֹא מִבַּחוּץ נִשְׁאַל, וטוֹעִין מִבִּפְנִים לִבַּחוּץ!? וְכִי ר׳רִבִּי טַרְפוֹן אֲבִיהֶן שֶׁלְּכָל יש׳יִשְׂרָאֵל לֹא טָעָה בֵין תְּקִיעַת הַקְהֵל לִתְקִיעַת קָרְבָּן? דְּתָנֵי:⁠ל וּבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּחֲצוֹצְרוֹת – תְּמִימִים לֹא בַעֲלֵי מוּמִין, דִּבְרֵי ר׳רִבִּי עקיב׳עֲקִיבָה. אמ׳אָמַר לוֹ ר׳רִבִּי טַרְפוֹן: אֶקְפַּח אֶת בָּנַיי אִם לֹא רָאִיתִי אֲחִי אִמִּי חִיגֵּר בְּאַחַת מֵרַגְלָיו עוֹמֵד בָּעֲזָרָה חֲצוֹצַרְתּוֹ בְיָדוֹ וְתוֹקֵעַ. אמ׳אָמַר לֹו ר׳רִבִּי עֲקִיבָה: ר׳רִבִּי, שֶׁמָּא לֹא רָאִיתָה אֶלָּא בִשְׁעַת הַקְהֵל? וַאֲנִי אומ׳אוֹמֵר: בִּשְׁעַת קָרְבָּן. אמ׳אָמַר לֹו ר׳רִבִּי טַרְפוֹן: אֶקְפַּח אֶת בָּנַיי שֶׁלֹּא הִיטִּיתָה יָמִין וּשְׂמֹאל. אֲנִי הוּא [שֵׁרַאִיתִי אֶת הַמַּעֲשֶׂה וְשָׁכַחְתִי] שֶׁשָּׁמַעְתִּילא וְלֹא הָיָה לִי לְפָרֵשׁ, וְאַתָּה דוֹרֵשׁ וּמַסְכִּים לִשְׁמוּעָה. הָא כָל הַפּוֹרֵשׁ מִמְּךָ – כְּפוֹרֵשׁ מֵחַיָּיו. (כו) וְכִפֶּר הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִמְשַׁח אוֹתוֹ. מַה ת״לתַלְמוּד לוֹמַר? לְפִי שֶׁכָּל הַפָּרָשָׁה אֲמוּרָה בְאַהֲרֹן. אֵין לִי אֶלָּא אַהֲרֹן עַצְמוֹ, וּמְנַיִין לְרַבּוֹת כֹּהֵן אַחֵר? ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר: אֲשֶׁר יִמְשַׁח אוֹתוֹ – מְשׁוּחַ בְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה. וַּמְרוּבֶּה בִבְגָדִים מְנַיִין? ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר: וַאֲשֶׁר יְמַלֵּא אֶת יָדוֹ. וּמְנַיִין לְרַבּוֹת כֹּהֵן אַחֵר הַמִּתְמַנֶּה? ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר: וְכִפֶּר הַכֹּהֵן. בַּמֶּה הוּא מִתְכַּפֵּר? רַבָּנִין דְּקַיְסָרִין בְּשֵׁם ר׳רִבִּי חִייָה בַּר יוֹסֵף: בְּפֶה. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי זְעוּרָה: הָדָא אָמְרָה שֶׁמְמַנִּין זְקֵנִים בַּפֶּה. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי חִייָה בַּר אָדָא: מתנית׳מַתְנִיתָה אָמְרָה כֵן: חֲזוֹר בָּךְ בְּאַרְבָּעָה דְבָרִים שֶׁהָיִיתָ או׳אוֹמֵר, וְנַעַשְׂךָ אַב בֵּית דִּין עַל יִשְׂרָאֵל. (כז) מְנַיִין כְּשֵׁם שֶׁמַּתְקִינִין לֹו כֹּהֵן אַחֵר תַּחְתָּיו שֶׁמָּא יֶאֱרַע בּוֹ פְסוּל, כָּךְ מְקַדְּשִׁין לוֹ אִשָּׁה אֲחֶרֶת עַל תְּנַיי שֶׁמָּא יֶאֱרַע דָּבָר בְּאִשְׁתּוֹ? שנ׳שֶׁנֶּאֱמַר: וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ – בֵּיתוֹ זוֹ אִשְׁתּוֹ, דִּבְרֵי ר׳רִבִּי יְהוּדָה. אמ׳אָמַר לוֹ ר׳רִבִּי יוֹסֵה: אִם כֵּן, אֵין לַדָּבָר סוֹף. מָהוּ אֵין לַדָּבָר סוֹף? שֶׁמָּא תָמוּת אִשַׁה זוֹ וְתָמוּת אִשָּׁה אֲחֶרֶת. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי מָנָא: עַד דְּאַתְּ מַקְשִׁי לָהּ עַל דר׳דְּרִבִּי יְהוּדָה קַשְׁייָתָהּ עַל דְּרַבָּנִן: שֶׁמָּא יֶאֱרַע קֶרִי לְכֹהֵן זֶה וִיאֱרַע קֶרִי לְכֹהֵן אַחֵר! קֶרִי מָצּוּי, מִיתָה אֵינָהּ מְצוּיָה. גָּזְרוּ עַל דָּבָר שֶׁהוּא מָצוּי, וְלֹא גָזְרוּ עַל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי. וְהַא אַשְׁכְּחְנָן דר׳דְּרִבִּי יְהוּדְה אמ׳אָמַר: מִיתָה מְצוּיָה. [הָדָא]⁠לב הַהִיא דְתַנִינָן תַּמָּן: ר׳רִבִּי יְהוּדָה או׳אוֹמֵר: אַף אִשָּׁה אַחֶרֶת מַתְקִינִין לוֹ שֶׁמָּא תָמוּת אִשְׁתּוֹ. תַּמָּן תַּנִּינָן: הַמֵּבִיא גֵט וְהִנִּיחוֹ זָקֵן אוֹ חוֹלֶה, נוֹתְנוֹ לָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַייָם. תַּמָּן אַתְּ אָמַר: אֵין מִיתָה מְצוּיָה, וְכָא אַתְּ אָמַר: מִיתָה מְצוּיָה!? תַּמָּן בְּיָחִיד, וְכָאן בְּצִיבּוּר. חוֹמֶר הוּא בַצִּיבּוּר. וְהַא אַשְׁכְּחְנָן דר׳דְּרִבִּי יְהוּדָה מַחְמִיר בְּיָחִיד, דְּתַנֵּי: אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יְהוּדָה: לֹא הָיָה שׁוֹפָר שֶׁלְקִינִּים בִּירוּשָׁלִַם מִפְּנֵי הַתַּעֲרוֹבוֹת, שֶׁמָּא תָמוּת אַחַת מֵהֶן וְנִמְצָא דְמֵי חַטָּאוֹת מֵיתוֹת מֵעוּרָבוֹת בַּקָּרְבָּן. וִיקַדֵּשׁ מֵאֶתְמוֹל? וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ – וְלֹא בְעַד שְׁנֵי בָתִּים. ר׳רִבִּי גַּמְלִיאֵל בר׳בְּרִבִּי אִינְייָנִי בְעָה קוֹמֵי ר׳רִבִּי מָנָא: לֹא נִמְצָא כְקוֹנֶה קִינְייָן בַּשַּׁבָּת? אמ׳אָמַר לֵיהּ: מִשּׂוּם שְׁבוּת שֶׁהִתִּירוּ בַמִּקְדָּשׁ. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי מָנָא: הָדָא אָמְרָה: אִילֵּין דְּכָנְסִין אַרְמְלָן צָרִיךְ לָכוֹנְסָן מִבְּעוֹד יוֹם, שֶׁלֹּא יְהֵא כְקוֹנֶה קינְייָן בַּשַּׁבָּת. (א) משנה: כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים הוּא זוֹרֵק אֶת הַדָּם, וּמַקְטִיר אֶת הַקְּטוֹרֶת, וּמֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת וּמַקְרִיב אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הָרַגְלַיִם. וּשְׁאָר כָּל הַיָּמִים, אִם רָצָה לְהַקְרִיב – מַקְרִיב, שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל מַקְרִיב חֵלֶק בָּרֹאשׁ וְנוֹטֵל חֵלֶק בָּרֹאשׁ. (ב) הלכה: וְאֵינוֹ טָמֵא מִשּׁוּם הַזָּייָתוֹ? אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹסֵה ביר׳בֵּירִבִּי בּוּן: מִשֶּׁהָיָה מַקְרִיב קָרְבְּנוֹתָיו הָיוּ מַזִּין עָלָיו. (ג) שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל מַקְרִיבלג בָּרֹאשׁ וְנוֹטֵל חֵלֶק בָּרֹאשׁ. הֵיךְ עֲבִידְה? עוֹר זֶה שֶׁלִּי, חַלָּה אַחַת מִשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, שֵׁשׁ חַלֹּות מִלֶּחֶם הַפָּנִים. הָכָא הוּא נְסַב כּוּלָּהּ וָכָא הוּא נְסִיב פַּלְגָּא? אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי זְעוּרָה: כָּאן לְקָרְבַּן יָחִיד וְכָאן לְקָרְבַּן צִיבּוּר. תַּנֵּי: ר׳רִבִּי או׳אוֹמֵר: אוֹמֵר אֲנִי שֶׁלֹּא יִטּוֹל אֶלָּא מֶחֱצָה. אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי: ר׳רִבִּי או׳אוֹמֵר: אוֹמֵר אֲנִי שֶׁיִּטּוֹל מֶחֱצָה. הֵיךְ עֲבִידְה? הָיָה שָׁם עוֹר אֶחָד – רַבָּנִן אֲמְרֵי: נוֹטֵל אֶת כּוּלֹּו. ר׳רִבִּי או׳אוֹמֵר: אוֹמֵר אֲנִי שֶׁלֹּא יִטּוֹל אֶלָּא מֶחֱצָה. הָיוּ שָׁם אַרְבָּעָה חֲמִשָּׁה עוֹרוֹת – רַבָּנִן אֲמְרֵי: נוֹטֵל אֶחָד. ר׳רִבִּי או׳אוֹמֵר: אוֹמֵר אֲנִי: נוֹטֵל מֶחֱצָה. מַה טע׳טַעֲמָא דר׳דְּרִבִּי? וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו. וְכִי אֵין אָנוּ יוֹדְעִין שֶׁאַהֲרֹן בִּכְלָל בָּנָיו, וּמַה ת״לתַלְמוּד לֹומַר לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו? אֶלָּא אמ׳אָמַר: אַהֲרֹן יְסַב פַּלְגָּא וּבָנָיו יִסְבּוּן פַּלְגְּא. (ד) כְּהָדָא בּוּלֵי וְאַסְטְרָגֵי הֲוָה לוֹן קְרִיבוּ. אֲתַא עוֹבְדָא קוֹמֵי ר׳רִבִּי ואמ׳וְאָמַר: אֵין בּוּלֵי בִּכְלַל אַסְטְרָגֵי. וְלֵיי דָא מִילְּה אמ׳אָמַר בּוּלֵי וְאַסְטְרָגֵי? אֶלָּא אמ׳אָמַר: אִילֵּין יְתְנוּן פַּלְגְּא וְאִילֵּין יְתְנוּן פַּלְגְּא. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹסֵה ביר׳בֵּירִבִּי בּוּן: ר׳רִבִּי כְדַעְתֵּיהּ, דר׳דְּרִבִּי אמ׳אָמַר: וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו – לְאַהֲרֹן מֶחֱצָה וּלְבָנָיו מֶחֱצָה. (ה) מְתִיב ר׳רִבִּי בָּא בַּר מָמָל: וְהָא מתנית׳מַתְנִיתָה פְלִיגַא: האו׳הָאוֹמֵר: הֲרֵי עָלַי מֵאָה עֶשְׂרוֹנוֹת לַהֲבִיאָן בִּשְׁנֵי כֵלִים, מֵבִיא חֲמִשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד וַחֲמִשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד. וְאִם הֵבִיא שִׁשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד וְאַרְבָּעִים בִּכְלִי אֶחָד – יָצָא. אִילּוּ מִי שאמ׳שֶׁאָמַר: הֲרֵי עָלַי מֵאָה עֶשְׂרוֹנוֹת סְתָם, וְלֹא אמ׳אָמַר בְּכַמָּה כֵלִים הוּא מֵבִיאָן. וְלֵיידְא מִילְּא אמ׳אָמַר: לַהֲבִיאָן בִּשְׁנֵי כֵלִים? יַבִיא חֲמִשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד וַחַמִשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד. וְתַנֵּי עֲלָהּ: אִם הֵבִיא שִׁשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד וְאַרְבָּעִים בִּכְלִי אֶחָד – יָצָא. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹסֵי ביר׳בֵּירִבִּי בּוּן: מִכֵּיוָן שֶׁעַד שִׁשִּׁים יְכוֹלִין לִיבָּלֵל – כְּמִי שֶׁקָּבַע לֹו שִׁשִּׁים מִשָׁעָה רִאשׁוֹנָה. לֹא צוֹרְכָא דְלֹא אמ׳אַמָר: הֲרֵי עָלַי שִׁשִּׁים עֶשְׂרוֹנוֹת לַהֲבִיאָןלד בִּשְׁנֵי כֵלִים, מֵבִיא שְׁלֹשׁים בִּכְלִי אֶחָד וּשְׁלשׁים בִּכְלִי אֶחָד. וְאִם הֵבִיא אַרְבָּעִים בִּכְלִי אֶחָד וְעֶשְׂרִים בִּכְלִי אֶחָד – יָצָא. אַשְׁכָּח תַּנֵּי כֵן. (ו) ר׳רִבִּי חֲנַנְיָה חֲבֵרוֹן דְּרַבָּנִין בָעֵי: לְמֵידִין מִידַּת הַדִּין מֵעִשָּׁרוֹן? [אַשְׁכָּח תַּנֵּי: וְהוּא לָמַד מִידַּת הַדִּין מִמִדַת עִישָּׁרוֹן.]⁠לה אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי אָבוּן: בִּלְבַד שֶׁלֹּא יְבִיאֵם בִּשְׁלֹשָׁה כֵלִים. [ר׳רִבִּי בַּא בַּר מָמָל אמ׳אָמַר: אפי׳אֲפִילוּ בְּכַמָּה כֵלִים.]⁠לו (ז) ר׳רִבִּי יוֹסֵי ביר׳בֵּירִבִּי בּוּן בְּשֵׁם ר׳רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: בְּכָל יוֹם כֹּהֵן גָּדוֹל מִתְלַבֵּשׁ בְּכֵלָיו וּבָא וּמַקְרִיב תָּמִיד שֶׁלְשַׁחַר. אִם יֵשׁ שָׁם נְדָרִים וּנְדָבוֹת – הוּא מַקְרִיבָן וְהוֹלֵךְ בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, וּבָא וּמַקְרִיב תָּמִיד שֶׁלְּבֵין הָעַרְבָּיִם, וּבָא וְלָן בְּלִישְׁכַּת פַּלְהֶדְרִין. ר׳רִבִּי עוּקְּבָּה בְשֵׁם ר׳רִבִּי יהוש׳יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: לֹא הָיָה עֹושֶׁה כֵן אֶלָּא בַשַּׁבָּתוֹת וּבְיָמִים טוֹבִים. (ח) אִת תַּנָּיֵי תַנֵּי: הַצִּיץ מְרַצֶּה עַל מִצְחוֹ. אִת תַּנָּיֵי תַנֵּי: אפי׳אֲפִילוּ בְזָוִית. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: הַצִּיץ מְרַצֶּה עַל מִצְחוֹ – וְהָיָה עַל מִצְחוֹ תָּמִיד. וּמָאן דאמ׳דְּאָמַר: אֲפִילוּ בְזָוִיוֹת – מִן הָדָא דְיוֹם הַכִּיפּוּרִים. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: הַצִּיץ מְרַצֶּה עַל מֵצְחוֹ – מְסַיּיֵּעַ לר׳לְרִבִּי יוֹסֵי ביר׳בֵּירִבִּי בּוּן. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: אפי׳אֲפִילוּ בְזָוִיוֹת – מְסַיּיֵּעַ לר׳לְרִבִּי עוּקְּבָּה. (א) משנה: מָסְרוּ לוֹ זְקֵנִים מִזּקְנֵי בֵּית דּין. קוֹרִין לְפָנָיו בְּסֵדֶר הַיּוֹם ואומ׳וְאוֹמְרִים לוֹ: אִישִׁי כֹּהֵן גָּדוֹל, קְרָא אַתָּה בְּפִיךָ, שֶׁמָּא שָׁכַחְתָּ אוֹ שֶׁמָּא לֹא לָמַדְתָּ. עֶרֶב יוֹם הַכִּיפּוּרִים שַׁחֲרִית מַעֲמִידִין אוֹתוֹ בְּשַׁעַר הַמִּזְרָח וּמַעֲבִירִין לְפָנָיו פָּרִים וְאֵלִים וּכְבָשִׂים, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא מַכִּיר וְרָגִיל בָּעֲבוֹדָה. (ב) הלכה: שֶׁמָּא שָׁכַחְתָּ אוֹ שֶׁמָּא לֹא לָמַדְתָּ. לֹא כֵן תַּנֵּי: וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו – שֶׁתְּהֵא גְדוּלָּתוֹ מֵאֶחָיו. אֲשֶׁר יוּצַק עַל רֹאשׁוֹ שֶׁמֶן המש׳הַמִּשְׁחָה –(ד׳א׳) [רִבִּי אוֹמֵר:]⁠לז בְּנוֹי בְכֹחַ בְּעוֹשֶׁר בְחָכְמָה וּבְמַרְאֶה! אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹסֵי ביר׳בֵּירִבִּי בּוּן: כָּאן בָּרִאשׁוֹן וְכָאן בַּשֵּׁינִי. (ג) מַעֲמִידִין אוֹתוֹ בְּשַׁעַרֵי מִזְרָח. אֵיכָן הָיוּ מַעֲמִידִין אוֹתוֹ, מִבִּפְנִים אוֹ מִבַּחוּץ? אִין תֵּימַר מִבִּפְנִים – כַּיי דְתַנִינָן תַּמָּן: חָמֵשׁ טְבִילוֹת הָיָה שָׁם בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם: אַחַת – שֶׁלֹּא הָיָה אָדָם נִכְנָס לָעֲזָרָה לָעֲבוֹדָה אפי׳אֲפִילוּ טָהוֹר עַד שֶׁיְּהֵא טוֹבֵל, וְאַרְבַּע מֵחֲמַת יוֹם הַכִּיפּוּרִים. אִין תֵּימַר מִבַּחוּץ – כּוּלְּהֹן מֵחֲמַת יוֹם הַכִּיפּוּרִים. (ד) מַעֲבִירִין לְפָנָיו פָּרִים וְאֵלִים וּכְבָשִׂים. וְלָמָּה לֹא אמ׳אָמַר: שָׂעִיר? אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי בָּא קַרְטִיגֵנָא: בְּלֹא כָךְ אֵינוֹ זְקוּק לְהֶעָרוֹת. אַשְׁכַּח תַּנֵּי: וְשָׂעִיר. (א) משנה: כָּל שִׁבְעַת יָּמִים לֹא הָיוּ מוֹנְעִין מִמֶּנּוּ מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה. עֶרֶב יוֹם הַכִּיפּוּרִים עִם חֲשֵׁיכָה – לֹא הָיוּ מַנִּיחִין אוֹתוֹ לוֹכַל הַרְבֵּה, שֶׁהַמַּאֲכָל מֵבִיא אֶת הַשֵּׁינָה. (ב) הלכה: תַּנֵּי: לֹא הָיוּ מַנִּיחִין אוֹתוֹ לוֹכַל לֹא חָלָב וְלֹא בֵצִים וְלֹא גְבִינָה וְלֹא בָשָׂר שָׁמֵן וְלֹא יַיִן יָשָׁן וְלֹא קוֹנְדִּיטוֹן וְלֹא גְרִיסִין שֶׁל פּוּל וְלֹא עֲדָשִׁים. שְׁמוּאֵל אמ׳אָמַר: וְלֹא אֶתְרוֹג. וְלֹא כָל דָּבָר שֶׁהוּא מַרְגִּיל לְזִיבָה. א׳ע׳פ׳כ׳אַף עַל פִּי כֵן הָיוּ קוֹרִין עָלָיו אֶת הַפָּסוּק הַזֶּה: אִם י״י לֹא יִבְנֶה בַיִת וגו׳. וְלֹא מִן הַנִּיסִּים שֶׁהָיוּ נַעֲשִׂין בְּבֵית בַמִּקְדָּשׁ הֵן? אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי אָבוּן: עַל שֵׁם לֹא תְנַסּוּ. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹסֵי ביר׳בֵּירִבִּי בּוּן: כָּאן בָּרִאשׁוֹן וְכָאן בַּשֵּׁינִי. (א) משנה: מְסָרוּהוּ זִקְנֵי בֵית דִּין לְזִקְנֵי כְהוּנָּה. הוֹלִיכוּהוּ לַעֲלִייַת בֵּית אֶבְטִינָס, הִשְׁבִּיעוּהוּ וְנִפְטְרוּ וְהָלְכוּ לָהֶם. אָמְרוּ לוֹ:⁠לח אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, אָנוּ שְׁלוּחֵי בֵית דִּין וְאַתָּה שְׁלוּחֵינוּ וּשְׁלִיחַ בֵּית דִּין. מַשְׁבִּיעִין אָנוּ עָלֶיךָ בְּמִי שֶׁשִּׁיכֵּן אֶת שְׁמוֹ בַבַּיִת הַזֶּה שֶׁלֹּא תְשַׁנֶּה דָבָר מִכָּל מַה שֶּׁאָמַרְנוּ לָךְ. וְהוּא פוֹרֵשׁ וּבוֹכֶה, וְהֵן פּוֹרְשִׁין וּבוֹכִין. (ב) הלכה: עַל גַּבֵּי שַׁעַר הַמַּיִם הָייְתָה, וְסָמוּךְ לְלִישְׁכָּתוֹ הָייְתָה. (ג) הוּא פוֹרֵשׁ וּבוֹכֶה. שֶׁנֶּחְשָׁד. וְהֵן פּוֹרְשִׁין וּבוֹכִין. שֶׁצָּרְכוּ לְכָךְ. וְלָמָּה מַשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ? מִפְּנֵי הַבֳּייֵתּוֹסִין, שֶׁהָיוּ אומ׳אוֹמְרִים: יַקְטִיר מִבַּחוּץ וְיַכְנִיס מִבִּפְנִים. (ד) מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁהִקְטִיר מִבַּחוּץ וְהִכְנִיס מִבִּפְנִים. וּכְשֶׁיָּצָא אמ׳אָמַר לְאָבִיו:, א׳ע׳פ׳אַף עַל פִּי שֶׂהָיִיתֶם דּוֹרְשִׁין כָּל יְמֵיכֶם – לֹא עֲשִׂיתֶם, עַד שֶׁעָמַד אוֹתוֹ הָאִישׁ וְעָשָׂה. אמ׳אָמַר לוֹ: א׳ע׳פ׳אַף עַל פִּי שֶׁהָיִינוּ דּוֹרְשִׁין כָּל יְמֵינוּ, [אֲבָל]⁠לט כִּרְצוֹן חכמ׳חֲכָמִים הָיִינוּ עוֹשִׂין. תְּמִיָּה אֲנִי אִם יַאֲרִיךְ אוֹתוֹ הָאִישׁ יָמִים בָּעוֹלָם. אָמְרוּ: לֹא בָאוּ יָמִים קַלִּין עַד שֶׁמֵּת. וְיֵשׁ אומ׳אוֹמְרִים: יָצָא חוּטְמוֹ מְזַנֵּק תּוֹלָעִים וּכְמִין פַּרְסַת עֶגֶל עָלַת בְּתוֹךְ מִצְחוֹ. (ה) אִית דְּבָעֵי מֵימַר: הִיא דְפָרָה, הִיא דְסוּכָּה, הִיא דְיוֹם הַכִּיפּוּרִים. ר׳רִבִּי סִימוֹן לֹא אמ׳אָמַר כֵּן, אֶלָּא אוֹ דְפָרָה וּדְסוּכָּה חַד וּדְכִיפּוּרִים חַד, אוֹ דְפָרָה וּדְכִיפּוּרִים חַד וּדְסוּכָּה חַד. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: לֹא בָאוּ יָמִים קַלִּים עַד שֶׁמֵּת – תַּלְתֵּיהוֹן עֲבַד. מָאן דאמ׳דְּאָמַר: יָצָא חוּטְמוֹ מְזַנֵּק תּוֹלָעִים וּכְמִין פַּרְסַת יָצָאת בְּתוֹךְ מִצְחוֹ – כְּמָאן דאמ׳דְּאָמַר: אוֹ דְפָרָה וּדְסוּכָּה חַד וּדְכִיפּוּרִים חַד, אוֹ דְפָרָה וּדְכִיפּוּרִים חַד וּדְסוּכָּה חַד. צַווְחָה עֲלֵיהֶן הָעֲזָרָה: צְאוּ מִיכָּן בְּנֵי עֵלִי! טִימְאַתֶּם בֵּית אֶלֹהֵינוּ. בּוֹ בַיּוֹם נִפְגְּמָה קֶרֶן הַמִּזְבֵּחַ, וְנָתְנוּ עָלָיו גּושׁ שֶׁלְמֶלַח שֶׁלֹּא יְהֵא נִרְאֶה כְפָגוּם. שֶׁכָּל מִזְבֵּחַ שֶׁאֵין לוֹ קֶרֶן וְסוֹבֵב וִיסוֹד – פָּסוּל הוּא. (ו) בָּעוּן קוֹמֵי ר׳רִבִּי אַבָּהוּ: וְהָא כת׳כְתִיב: וְכָל אָדָם לֹא יִהְיֶה בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּבוֹאוֹ לְכַפֵּר בַּקּוֹדֶשׁ עַד צֵאתוֹ – אפי׳אֲפִילוּ אוֹתָן שכת׳שֶׁכָּתוּב בָּהֶן: וּדְמוּת פְּנֵיהֶם פְּנֵי אָדָם, לֹא יִהְיוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד. אמ׳אָמַר לוֹן: בְּשָׁעָה שָׁהוּא נִכְנַס כְּדַרְכּוֹ. (ז) כת׳כָּתוּב: וְהֵבִיא מִבֵּית לַפָּרֹכֶת, וְנָתַן אֶת הַקְּטוֹרֶת עַל הָאֵשׁ לִפְנֵי י״י – שֶׁלֹּא יְתַקֵּן מִבַּחוּץ וְיַכְנִיס מִבִּפְנִים. שֶׁהֲרֵי הַצְּדוּקִין אומ׳אוֹמְרִים: יְתַקֵּן מִבַּחוּץ וְיַכְנִיס. אִם לִפְנֵי בָשָׂר וָדָם עוֹשִׂין כֵּן, קַל וָחוֹמֶר לִפְנֵי הַמָּקוֹם. ואומ׳וְאוֹמֵר: כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפֹּרֶת. אָמְרוּ לָהֶן חכמ׳חֲכָמִים: וַהֲלֹא כְּבָר נאמ׳נֶאֱמַר: וְנָתַן אֶת הַקְּטֹרֶת עַל הָאֵשׁ לִפְנֵי י״י – אֵינוֹ נוֹתֵן אֶלָּא מִבִּפְנִים. [אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר: כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפּוֹרֶת?]⁠מ מְלַמֵּד שֶׁהוּא נוֹתֵן בָהּ מַעֲלֶה עָשָׁן. וּמְנַיִין שֶׁהוּא נוֹתֵן בָהּ מַעֲלֶה עָשָׁן? ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר וְכִסָּה עֲנַן הַקְּטוֹרֶת [אֶת הַכַּפּוֹרֶת אֲשֶׁר עַל הָאָרוֹן וְלֹא יָמוּת.]⁠מא הָא אִם לֹא נָתַן בַּהּ מַעֲלֶה עָשָׁן אוֹ שֶׁחִיסֵּר אַחַת מִסַּמְמָנֶיהָ – חַייָב מִיתָה. וְלֹא יָמוּת – הֲרֵי זֶה עוֹנֶשׁ. כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפּוֹרֶת – הֲרֵי זֶה אַזְהָרָה. (ח) אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי אֶלְעָזָר ביר׳בֵּירִבִּי שִׁמְעוֹן: יָכוֹל עוֹנֶשׁ וְאַזְהָרָה נֶאֶמְרוּ קוֹדֶם לְמִיתַת בְּנֵי אַהֲרֹן? ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר: אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן. אִי אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן, יָכוֹל שְׁנֵיהֶן נֶאֶמְרוּ אַחַר מִיתַת שְׁנֵי בְנֵי אַהֲרֹן? ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר: כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפּוֹרֶת. הָא כֵיצַד? אַזְהָרָה נֶאֶמְרָה קוֹדֶם מִיתַת שְׁנֵי בְנֵי אַהֲרֹן, וְעוֹנֶשׁ נאמ׳נֶאֱמַר לְאַחַר מִיתַת שְׁנֵי בְנֵי אַהֲרֹן. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי זְעוּרָה: כִּי בֶעָנָן נִרְאֵיתִי אֵין כת׳כָּתוּב כָּאן, אֶלָּא אֵרָאֶה – מִיכָּן שֶׁאֵין הק׳ב׳ה׳הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹנֵשׁ אֶלָּא אִם כֵּן הִזְהִיר. (א) משנה: אִם הָיָה חָכָם, דּוֹרֵשׁ. וְאִם לָאו – תלמ׳תַּלְמִידֵי חכמ׳חֲכָמִים דּוֹרְשִׁין לְפָנָיו. אִם רָגִיל לִקְרוֹת, קוֹרֵא. וְאִם לָאו – קוֹרִין לְפָנָיו. וּבַמֶּה קוֹרִין לְפָנָיו? בְּאִיּוֹב וּבְעֶזְרָא וּבְדִבְרֵי הַיָּמִים. זְכַרְיָה בֶּן קְבוּטָל או׳אוֹמֵר: פְּעָמִים הַרְבֵּה קָרִיתִי לְפָנָיו בְּדָנִיֵּאל. (ב) הלכה: תַּנֵּי: בְּמִשְׁלֵי וּבְתִילִים, מִפְּנֵי שֶׁטַּעֲמָן מֵפִיג אֶת הַשֵּׁינָה. (ג) כַּהֲנָא שָׁאַל לְרַב: מַה נִיתְנֵי: קְבוּטָר, קְבוּטָל? וַהֲוָה קָאִים מַצְלֵי וַחֲוִי לֵיהּ בְּאֶצְבַּעְתֵּיהּ: צְפַר קַבּוֹטָר. (א) משנה: בִּיקֵּשׁ לְהִתְנַמְנֵם, פִּרְחֵי כְהוּנָּה מַכִּין לְפָנָיו בְּאֶצְבַּע צְרָדָה ואו׳וְאוֹמְרִים לוֹ: אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, עֲמוֹד וְהָפֵג אַחַת עַל הָרִצְפָּה. וּמַעֲסִיקִין אוֹתוֹ עַד שֶׁמַגִּיעַ זְמַן הַשְּׁחִיטָה. (ב) הלכה: רַב חוּנָה אמ׳אָמַר: בְּאֶצְבַּע צְרָדָה בַפֶּה. ור׳וְרִבִּי יוֹחָנָן אמ׳אָמַר: בְּאֶצְבַּע צְרָדָה בְּיָד. מתנית׳מַתְנִיתָה פליג׳פְלִיגָה עַל ר׳ְרִבִּי יוֹחָנָן: בַפֶּה, לֹא בְנֶבֶל וְלֹא בְכִינּוֹר! פָּתַר לָהּ: [נְעִימָה הַנֶּאֱמֶרֶת בְּאֶצְבַּע צְרָדָה אוֹמְרָהּ בַפֶּה, לֹא בְנֶבֶל וְלֹא בְכִינּוֹר.]⁠מב (א) משנה: בְּכָל יוֹם תּוֹרְמִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ מִקְּרוֹת הַגֶּבֶר אוֹ בְסָמוּךְ לוֹ, מִלְּפָנָיו אוֹ מִלְּאַחֲרָיו. וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים – מֵחֲצוֹת. וּבָרְגָלִים – מֵאַשְׁמוֹרֶת הָרִאשׁוֹנָה. לֹא הָיְתָה קְרוֹת הַגֶּבֶר מַגַּעַת עַד שֶׁהָיְתָה עֲזָרָה מְלֵיאָה מִיִּשְׂרָאֵל. (ב) הלכה: אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי מָנָא: לֹא מִסְתַּבְּרָא דְּלֹאמג יוֹם הַכִּפּוּרִים מֵאַשְׁמוֹרֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָרְגָלִים מֵחֲצוֹת? שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ לִידֵי צִמָּאוֹן. אמ׳אָמַר ר׳רִבִּי יוֹחָנָן: תְּרוּמַת הַדֶּשֶׁן תְּחִילַּת עֲבוֹדָה שֶׁלְמָחָר הִיא. וְצָרִיךְ לְקַדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו מִן הַכִּיּוֹר המְשׁוּקַּע בַמַּיִם.מהדורת על־התורה בהכנה (כל הזכויות שמורות) שהוהדרה על פי כתב יד ליידן 4720, עם הערות המתעדות את ההגהות שבכתב יד זה ושינויי נוסח בעדי נוסח אחרים. מהדורה זו נעזרה במהדורת חיים גוגנהיימר, ברלין, די גרויטר, תשנ"ט-תשע"ה ומשלבת (עם שינויים) את הניקוד שבה.
(1) MISHNAH: Seven days before the Day of Atonement one isolates the High Priest from his house1 to the Parhedrin2 lodge and one prepares another Cohen because he might become disqualified3. Rebbi Jehudah says, one also prepares for him another wife, since maybe his wife would die, for it is said, he shall atone for himself and his house4, his house means his wife. The Sages said to him, in this case the procedure never ends5. (2) HALAKHAH: “Seven days before the Day of Atonement,” etc. Rebbi Abba in the name of Rebbi Joḥanan understood if6 from the following: As he did on that day7, these are the seven days of initiation. Did the Eternal command for future generations8. To make, this is the goat of the Day of Atonement9. Or maybe it is the goat of a New Moon? Rebbi Abba said, to atone for you, an atonement which is like the other. Since the one10 is atonement of Aaron himself and his sons themselves, the other also must be atonement of Aaron himself and his sons themselves (3) Rebbi Jonah in the name of Bar Qappara understood it from the following. As he did on that day, these are the seven days of initiation. Did the Eternal command, this is burning of the Cow11. It is said here, did the Eternal command, and it is said there12, this is the low of the Torah which the Eternal commanded, saying.” To make, this is the goat of the Day of Atonement13. Or maybe it is the goat of a New Moon? As Rebbi Abba said, to atone for you, an atonement which is like the other. Since the one is atonement valid only through the High Priest, the other also14 is atonement through the High Priest. (4) What is the difference between the Cohen who burns the Cow and the High Priest on the Day of Atonement? The separation of the first is for purity and his brothers the priests refrain from touching him. The separation of the other is for holiness and his brothers the priests touch him. In the opinion of Rebbi Joḥanan, who infers15 from that verse, [it is exceptional for the Cow, it is an embellishment for the Cow16, one understands it. In the opinion of Bar Qappara who does not infer17 it from this verse], why does one touch here but not touch there? Rebbi Ḥiyya bar Ada said, that his brothers the priests should not make him impure. [But will he not be impure because of his sprinkling18?] Rebbi Abun said, even Bar Qappara holds that it is exceptional for the Cow, it is an embellishment for the Cow19. (5) Rebbi Simeon ben Laqish asked before Rebbi Joḥanan20: But since the he-goat of initiation obstructs, does the he-goat of the Day of Atonement also obstruct21? And he accepted it from him22. [On that Rebbi Mana said, I am wondering how could Rebbi Simeon ben Laqish ask before Rebbi Joḥanan and he accepted it from him?] Should he not have objected to him that we do not find that anything obstructing can be inferred from anything not obstructing, nor can anything not obstructing be inferred from anything obstructing? “He breaks the neck”, “to burn in smoke”23. Since (breaking the neck)⁠24 is done on top of the altar, so (breaking the neck) [burning in smoke]⁠25 is done on the top of the altar. Breaking the neck obstructs, burning in smoke does not obstruct26. “Permanently,” [“permanently].” “Permanently” is mentioned for the pan-baked breads27 and “permanently” is mentioned for the shew-bread28.] The shew-breads are obstructive, the pan-baked breads are not obstructive. Since [“permanently” mentioned for the pan-baked breads refers to twelve,] so “permanently” mentioned [for the shew-bread refers to twelve29. “Taking”, “taking”. “Taking” mentioned in Egypt30, “taking” is mentioned for lulav31. [Since “taking” mentioned in Egypt implies a bundle32, so also “taking” mentioned for lulav implies a bundle33.] For the lulav it obstructs, in Egypt it did not obstruct. Therefore we found things obstructing can be inferred from anything not obstructing, and things not obstructing can be inferred from anything obstructing34. (6) Since Rebbi Simeon ben Laqish has this objection, from where does Rebbi Simeon derive it35? Following that of Rebbi Ismael:⁠36 With this Aaron shall come into the Sanctuary37, what was said in the matter38. One separates him all of seven days, he serves all of seven days, and one initiates him all of seven days. Also in this case one separates him all of seven days, he serves all of seven days, and one initiates him all of seven days. Is that spelled out in the matter? But since the death of Aaron’s sons is mentioned in the matter39 and they died during the initiation, it is as if the matter was mentioned. Does not in the end Rebbi Simeon ben Laqish understand it from the same verse40? But he is like a person who hears a statement and questions it. Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, the reason of Rebbi Simeon ben Laqish is: the glory of the Eternal was dwelling on Mount Sinai41. Just as Moses did not enter the Holiest of Holies before he was sanctified in the cloud all of seven days, so Aaron did not enter the Holiest of Holies before he was inducted by the anointing oil all of seven days42. (7) In Rebbi Joḥanan’s opinion, why is the death of Aaron’s sons mentioned in the matter when they died during initiation? Rebbi Ḥiyya bar Abba said, Aaron’s sons died on the First of Nisan; why does He mention their death at the Day of Atonement43? To teach you that just as the Day of Atonement atones for Israel, so the death of the Just atones for Israel. Rebbi Ba bar Binah said, why did the verse append the death of Miriam to the Chapter of the Cow44? To teach you that just as the ashes of the Cow atone for Israel, so the death of the Just atones for Israel. Rebbi Yudan bar Shalom said, why did the verse append the death of Aaron to the breaking of the Tablets45? To teach you that the death of the Just is as hard for the Holy One, praise to Him, as the breaking of the Tablets. (8) 46 It is written47: and the Children of Israel travelled from the wells of Bene Yaaqon to Mosera; there Aaron died. Did Aaron die at Mosera? Did he not die on Mount Hor? This is what is written48, Aaron the Priest ascendedMount Hor by the order of the Eternal and died there. But when Aaron died, the clouds of glory49 disappeared and the Canaanites wanted to attack them. This is what is written50, the Canaanite, the king of Arad, who was dwelling in the Negev, heard that Israel came in the way of Atarim, and made war against Israel. What means “in the way of Atarim”? That the great scout had died who had scouted the way for them. They came and attacked them. Then Israel wanted to return to Egypt and returned eight travel stations51. The tribe of Levi ran after them and killed from them eight families52. Also they killed from them four families, 53for the Amramite, the Yisharite, the Ḥevronite, the Uzzielite. When did they recover? In the days of David. This is what is written54, in his days the just may bloom, immense peace, without moon-periods. They said, what caused us all this bloodshed? They said, because we did not show compassion for this perfect person55. They sat down, organized his eulogies, and showed compassion for this Just; then the Omnipresent credited them as if he had died there, was buried there, and they showed compassion for the perfect person. (9) Rebbi Yose ben Ḥanina said, the tenth of an ephah and breeches obstruct56. What is the reason? Both are “making”57. Rebbi Ḥanina said, and do with Aaron and his sons so58, all which is written in the Chapter obstructs. This comes following what Rebbi Samuel bar Nahman said in the name of Rebbi Jonathan: this is the word59, and this is the word60, even reading the Chapter obstructs. Rebbi Joḥanan said, anything obstructing for future generations obstructs here, [and anything not obstructing for future generations does not obstruct here.] What do you have? The leaning of hands61 and the remainders of the blood62 which are not obstructing in future generations are obstructing here. Rebbi Ḥanina said, the diadem and Aaron’s mitre precede the sons’ belts63. Jehudah the great says, you shall gird them with belts, Aaron and his sons64. Rebbi Idi said, what you are saying is as a meritorious deed. But as a commandment, Moses brought near Aaron and his sons and washed them in water, and after that, he put the vest on him, and after that, Moses brought Aaron and his sons near and clothed them with shirts65. (10) Rebbi Eleazar ben Rebbi Yose66 said, it is clear to us that Moses officiated in the High Priesthood in a white robe. Rebbi Tanḥum bar Yudan said, it was stated: 67“All seven days of initiation did Moses officiate in the High Priesthood but the Divine Presence was not drawn through him. When Aaron dressed in the priestly garments and officiated, the Divine Presence was drawn through him.” What is the reason? For today the Eternal will appear to you.68 (11) Rebbi Yose ben Ḥanina asked, how was the tenth of an epha brought? Was it brought half or [brought] whole69? Since it is written70, Moses and Aaron came to the Tent of Meeting, this teaches that he only came with him to teach him the work of incense. [This implies that] half it was brought. If you are saying that it was brought whole, one should have stated, about he work of incense and the tenth of an epha. Rebbi Tanḥum bar Yudan said, are we not concerned with service inside? He already had taught him about service outside71. (12) What were the initiation sacrifices? Private sacrifice or public sacrifice? Since it is written72, Aaron and his sons leaned with their hands on the he-goat’s head, it follows that it was private sacrifice73. But it was stated, public sacrifice74. Rebbi Idi said, the community volunteered and handed them over to them. From where was initiation deduced75? From sacrifices or from Creation? If you are saying from sacrifices, the night follows the day. If you are saying from Creation, the day follows the night. If you are saying from sacrifices, the last night has no day76. If you are saying from Creation, the first day has no night. (13) 77 There, we have stated78: “These take away and those put down. And the hand of one is close to the hand of the other, for it is said79, before Me always.” The Mishnah is Rebbi Meïr’s80. But according to Rebbi Joḥanan does Rebbi Meïr agree that if they removed the old set in the morning and arranged the new set in the evening this is also “always”81. “Rebbi Yose says, also these may remove and those put down; for this also is ‘always’.⁠82” Rebbi Joḥanan said, Rebbi Yose inferred this from the sitting of Aaron and his sons83. As you are saying, at the sitting of Aaron and his sons it was necessary that the day deliver to the night and the night deliver to the day84, so here it was necessary that the day deliver to the night and the night deliver to the day. Rebbi Ḥiyya bar Yose said, it was sufficient that the day deliver to the night85. What does Rebbi Ḥiyya bar Joseph say about the sitting of Aaron and his sons?, Since if there, where it is written “always”, you are saying that it was sufficient that the day deliver to the night, here86 where it is not written “always” not so much more? You have to say that in Rebbi Joḥanan’s opinion there were seven erections and six dismantlings87. In Rebbi Ḥiyya bar Joseph’s opinion here were fourteen erections and thirteen dismantlings88. It was stated89: “All seven days of initiation did Moses anoint the Tabernacle, erected and dismantled it, and performed in it the services90. On the eighth day, he erected it and did not dismantle. Rebbi Yose ben Rebbi Jehudah said, on the eighth day also he erected, anointed, and dismantled.” Rebbi Zeˋira said, this implies that erection in the night is invalid for service during the day91. You have to say that in Rebbi Joḥanan’s opinion following Rebbi Yose ben Rebbi Jehudah there were fourteen erections and thirteen dismantlings. In Rebbi Ḥiyya bar Joseph’s opinion following Rebbi Yose ben Rebbi Jehudah there were 21 erections and 20 dismantlings92. (14) From where the dismantlings? Rebbi Zeˋira said,⁠93 it was on the day that Moses stopped erecting the Dwelling, on the day the erections stopped. Rebbi Simeon ben Laqish said, as he did on that day, did the Eternal command94. Was this not already stated? One in the name of Rebbi Joḥanan 95, and one in the name of Rebbi Simeon ben Laqish. (15) On the Eighth {Day}. There are Tannaim who state, it96 was anointed; and there are Tannaim who state, it was not anointed. There are Tannaim who state, it was dismantled; and there are Tannaim who state, it was not dismantled. Rebbi Ḥanin said, it is obvious for us that for him who said, it was anointed it was dismantled; and for him who said, it was not anointed it was not dismantled. Him who said, it was anointed, one understands since it is written he anointed them97. But he who said, it was not anointed, how does he uphold he anointed them? I consider it as if it were missing anointment and you anointed it. Him who said, it was anointed, one understands since it is written98, seven days they shall atone the altar. But he who said, it was not dismantled, how does he uphold seven days they shall atone the altari Atonement by blood, as it was stated99: On both of them they were sprinkling from all purifications100 that were there, so that the water should penetrate under the blood, the words of Rebbi Jehudah; Rebbi Yose says, under the blood and under the anointing oil. (16) Ben Bathyra explained101: Perhaps he would sleep with his menstruating wife and be pushed away all of seven days102. But are Israel suspected about menstruating women103? Following what was stated there104: “If he was having sex with a pure one and she said to him, I became impure, if he separates immediately he is liable, for his separation is as pleasurable to him as his entry105.” You have to say that he who transmits the statement of Rebbi Joḥanan needs that of Ben Bathyra, and he who transmits the statement of Rebbi Joḥanan needs that of Ben Bathyra. If Rebbi Joḥanan had said but not Ben Bathyra, we would have said that he may have sex but sleep in the Palhedrin lodge; therefore one needs that of Ben Bathyra. If Ben Bathyra had said but not Rebbi Joḥanan , we would have said, let him not have sex but he may sleep in his house; therefore one needs that of Rebbi Joḥanan , and one needs that of Ben Bathyra. (17) “All lodges which were in the Temple were not liable for mezuzah except for the Palhedrin lodge which was the abode of the High Priest for seven days every year. Rebbi Jehudah said, also this is a decree which was decreed about it.” In your gates106. There are Tannaim who state, to exclude the gates of the Temple Mount and the Courtyards107. There are Tannaim who state, to include. He who said to exclude, Rebbi Jehudah. He who said to include, the rabbis. Rebbi Jehudah says it correctly; what is the rabbis’ reason? In your gates, are these lodgings? Rebbi Yose ben Rebbi Abun asked, but did we not state, in your gates, to include city gates108? Are these lodgings? But through them one enters lodgings, so also here through them one enters lodgings. (18) 109Huldat hammulim110 is liable for mezuzah. A window, four by four {cubits} wide, in which slaves sit and make wind for their masters are liable for mezuzah. Coops one on top of the other are liable for mezuzah; one steps on the doorstep below111. Rebbi Yose was sorry not to have seen the coop of Rebbi Ilai which he had made according to all rabbis112. (19) “To the Palhedrin113 lodge.” Abba Shaul was calling it the council member’s lodge114. Earlier it was called the council member’s lodge. But now one calls it the Palhedrin lodge. The ex-priests115, a passing116 matter. In the first {Temple}, where he, his son, and his grandson served, there were eighteen priests serving. But in the second, where they bought it for money, but some say that they killed one another by sorcery117, there served 80 priests, but some say 81, and some say 82, and some say 84, and some say 85. And from these Simeon the Just served for 40 years. Rebbi Aḥa said, it is written118, the fear of the Eternal adds days, these are the priests who served in the first Temple, but the years of the wicked ones will be shortened’, these are those who served in the second building. It happened that one sent through his son two measures of silver, full of silver, and their covers silver. Another came and sent through his son two measures of gold, full of gold, and their covers gold. They said, the foal overturned the candelabrum119. (20) 120 We find that the Temple was destroyed the first time only because they were active idolators, and uncoverers of nakedness121, and spillers of blood. And so the second time. Rebbi Joḥanan ben Torta said, we find that Shiloh was destroyed only because they slighted the holidays and desecrated the sancta. We find that the Temple was destroyed the first time only because they were active idolators, and uncoverers of nakedness, and spillers of blood. But of the second we know that they toiled in the Torah, were careful about the commandments and tithes, and every good custom122 was in them; only they loved money and hated one another without reason. Hate without reason is hard for it is the equivalent if idolatry, and uncovering nakedness, and spilling of blood. An example. Rebbi Zeˋira, and Rebbi Jacob bar Aḥa, and Rebbi Abuna, were sitting and saying, it is worse since the first time it was rebuilt but the second time it was not rebuilt. Rebbi Zeˋira said, the first ones repented, the second ones did not repent. Rebbi Eleazar said, the first time their sin was brought into the open and so was their end; the second time their sin was brought into the open but their end was not brought into the open. They asked Rebbi Eliezer, are the later generations more qualified than the first? He told them, your witness, the Temple, shall prove it. Our forefathers removed the ceiling, the curtain of Jehudah was lifted123, but we blew out the walls, who are saying, make bare, make bare, up to its foundations124. They said, any generation in which it is not rebuilt is debited as if it had destroyed it. (21) 125“One arranges for another Cohen as his replacement, maybe a disqualification of his will happen.” How? Does one leave them alone together? Rebbi Haggai said, by Moses126! If one would leave them alone together, he would kill him! Him127. One anoints one, one does not anoint two. Rebbi Joḥanan said, because of rivalry128. (22) If one was incapacitated and the other officiated. The first has all the sanctity of the High Priesthood on him; the second one is qualified neither as High Priest nor as common priest129. Rebbi Joḥanan said, if he transgressed and officiated, his officiating is valid. Whose officiating? Let us hear from the following: It happened to Ben Illem from Sepphoris that the High Priest experienced an emission of semen on the Day of Atonement; Ben Illem entered and officiated in his stead. He went out and asked the king: “The bull and the he-goat which are brought today, are they offered from his or from the High Priest’s property?⁠130” The king understood what he was asking and answered him, “is it not enough for you that you served once before Him Who spoke and the world was created?” Ben Illem understood that he was removed from the High Priesthood. (23) 131 It happened that Simeon ben Qimḥit went out to talk to (an Arab king) [the king on the eve of the Day of Atonement]⁠132 and a drop of spittle squirted on his garment and defiled him. His brother Jehudah entered and officiated in his stead. On that day their mother saw two of her sons as High Priests. Qimḥit had seven sons; all of them served as High Priests. They sent and asked Qimḥit, what good deeds are in your hand? She told them, there should come over me if the beams of the roof of my house ever saw the hair on my head or the seam of my undershirt. They said, all flours are flour but Qimḥit’s flour is fine flour. They recited about her133: All the honor of the king’s daughter is inside; gold settings her garments (24) I could think that the Anointed for War134 should bring his tenth of an ephah135. The verse says136, in his stead, of his sons. One whose son will serve in his stead [brings a tenth of an ephah.] This excludes the Anointed for War whose son will not serve in his stead. From where that the Anointed’s for War son will not serve in his stead? The verse says, seven days shall the priest wear them in his stead, one of his sons. If one officiates in the Tent of Meeting, his son will stand in his stead. This excludes the Anointed for War who does not officiate in the Tent of Meeting, From where that he can be appointed as High Priest? 137[As it is said,] Phineas the son of Eleazar was leader over them; in earlier times the Eternal was with him. When Rebbi Yose wanted to needle Rebbi Eleazar ben Rebbi Yose, he said to him, “before, he was with him.” In the days of Zimri138, he protested. In the days of the concubine at Gibea139, he did not protest. (25) And from where that he was asked in eight140? Rebbi Ḥiyya in the name of Rebbi Joḥanan : And Aaron’s holy garments shall be for his descendants [in his stead]141. Why does the verse say, in his stead? For greatness after him142. And from where that he officiated in eight? Rebbi Jeremiah in the name of Rebbi Joḥanan : And Aaron’s holy garments shall be for his descendants. Why does the verse say, in his stead? For sanctity after him. Rebbi Jonah said to him, I was with you;⁠143 he did not say “officiated” but “was asked”. [In how many was he asked?] Rav Hoshaia brought a Mishnah of Bar Qappara from the South which stated: He officiates neither in the eight of a High Priest nor in the four of a common priest. Rebbi Abba said, it would be logical that he officiate in four. Why did they say that he did not officiate? Lest people say, we saw a High Priest who sometimes officiated in four like a simple priest. Rebbi Jonah said, would he not officiate inside and would he not be asked outside? Does one err between inside and outside? But did Rebbi Tarphon, the father of all of Israel, not err between blowing for assembly and the blowing for a sacrifice? As it is written: The descendants of Aaron, the priests, shall blow the trumpets144, blameless ones, not with bodily defects, the words of Rebbi Aqiba. Rebbi Tarphon said to him, I would hit my sons if I did not see my mother’s brother, lame in one of his legs, standing in the Temple court with his trumpet in his hand and blowing! Rebbi Aqiba answered him, Rebbi, maybe you saw him only at the time of assembly145; but I was saying, at the time of sacrifices. Rebbi Tarphon said to him, I would hit my sons but you did not deviate right or left. I am the one who heard but I could not explain146. You derive it and agree with tradition. Therefore, anybody who separates from you is as if he separated himself from his life. (26) The priest shall atone who was anointed147. Since the entire chapter is said about Aaron, from where to include another priest? The verse says, who was anointed; with the anointing oil. From where the one clothed in multiple garb148? The verse says, who was inducted into office. And from where another who was appointed149? The verse says, the priest shall atone150. How is he being appointed? The rabbis of Caesarea in the name of Rebbi Ḥiyya bar Joseph, by mouth151. Rebbi Zeˋira said, this implies that one may ordain Elders by word of mouth. Rebbi Ḥiyya bar Ada said, a Mishnah says so: “Recant the four things that you are used to say and we shall make you president of the Court for Israel.⁠152 (27) “From where that just as one prepares another Cohen in his stead for maybe a disability will happen to him, so one preliminarily marries to him another wife in case something happen to his wife, as it is said153, and he atone for himself and for his house; his house is his wife, the words of Rebbi Jehudah. Rebbi Yose said to him, in that case there is no end to it, maybe not only this wife but also the other wife would die154.” Rebbi Mana said, before you question Rebbi Jehudah, question Rebbi Jehudah, question the rabbis! Maybe an emission155 would happen both to this Cohen and to the other Cohen. Emissions are frequent156, death is not frequent. They decided about what is frequent, but did not decide about what is infrequent. We find that Rebbi Jehudah said, death is frequent; that is what we have stated there: “Rebbi Jehudah says, one also prepares for him another wife, maybe his wife would die.” There we have stated157: “One who brings a bill of divorce and left him old or sick, delivers to her under the presumption that the man be alive.” There you are saying, death is infrequent, and here you are saying, death is frequent. There it is a private matter, here a public act. Is one more restrictive in public acts, as we have stated158: “Rebbi Jehudah says, there was no horn for nests in Jerusalem because of mixing, maybe one of them159 would die and it would turn out that money of purification sacrifices that must be left to die is mixed up in the offering.” Could he not preliminarily marry her yesterday? And he atone for himself and for his house; but not for two houses. Rebbi Gamliel bar Inyani asked before Rebbi Mana: Is he not like one who acquires something on the Sabbath160? He answered him, it is because they permitted Sabbath restriction in the Sanctuary. Rebbi Mana said, this implies that those who marry a widow must take her in when it is still daytime, lest he be like someone who acquires on the Sabbath161. (1) MISHNAH: All seven days he pours the blood162, and burns the incense, and cleans the lights163, and brings head and feet to the altar164. On any other day, if he wants to sacrifice he sacrifices since the High Priest is first in line to sacrifice his part165 and to take his part166. (2) HALAKHAH: Does he not become impure because of his sprinklings167? Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, they were sprinkling on him after he had brought his offerings. (3) “Since the High Priest is first in line to sacrifice and to take his part first.” How is this? “168 This skin is mine; one loaf of the Two Breads169, five loaves of the shew-bread.⁠170” In one case he takes everything, in the other case he takes half? Rebbi Zeˋira said, in the first case, a private sacrifice, in the other case, a public sacrifice. It was stated:⁠171 “Rebbi said, I am saying that he takes only one half.” There are Tannaim who state, “Rebbi said, I am saying that he takes one half.” How is that? If there was one skin. The rabbis say, he takes it whole. Rebbi said, I am saying that he takes only one half. If there were four, five skins. The rabbis say, he takes one172. Rebbi said, I am saying that he takes half. What is Rebbi’s reason? The remainder of the offering is for Aaron and his sons173. Do we not know that Aaron is together with his sons? Why does the verse say174, for Aaron and his sons? But it means, Aaron shall take half of it and his sons shall take half. (4) As in the following: The city council175 and the military district176 had to bring a gift177. The case came before Rebbi who said, the city council is not included in the military district. For which purpose did he say “city council and military district”? But that each party give one half. Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, Rebbi follows his opinion, as Rebbi said, fo r Aaron and his sons, half for Aaron and half for his sons. (5) Rebbi Abba bar Mamal objected: Does not a baraita disagree? “178 lf somebody says, I am taking on me the obligation to bring 100 esronim179 in two vessels, he shall bring 50 in one vessel each. But if he brought 60180 in one vessel and 40 in the other, he has fulfilled his obligation.” Somebody could say, I am taking on me the obligation to bring 100 esronim, simply, without specifying the number of vessels in which be brings them; why does he specify “to bring them in two vessels”? To bring them 50 in one vessel each/ And we have stated on this, if he brought 60 in one vessel and 40 in the other, he has fulfilled his obligation181! Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, since up to 60 they can be mixed182, it is as if from the start he fixed it at 60. It would be necessary to say, “if somebody says, I am taking on me the obligation to bring 60 esronim in two vessels, he shall bring 30 in one vessel each. But if he brought 40 in one vessel and 20 in the other, he has fulfilled his obligation.⁠183” It was found stated thus184. (6) Rebbi Ḥananiah the colleague of the rabbis asked: May one infer law of obligations from issaron185? It was found stated186, “he inferred law of obligations from issaron.” Rebbi Abun said, only he should not bring them187 in three vessels. Rebbi Abba Mamal said, even in many vessels. (7) Rebbi Yose ben Rebbi Abun in the name of Rebbi Joshua ben Levi: Every day188 the High Priest dresses in his robes189, comes, and sacrifices the daily morning sacrifice. If there are vows or voluntary sacrifices190, he offers them. Then he goes to his house, and returns to bring the daily evening sacrifice, and comes to stay overnight in the Palhedrin lodge. Rebbi Uqba in the name of Rebbi Joshua ben Levi: He did this only on Sabbath and holidays191. (8) There are Tannaim who state: the diadem192 propitiates on his forehead. There are Tannaim who state: even in a corner. He who says, the diadem propitiates on his forehead, it always shall be on his forehead193. But he who says, even in a corner, from the Day of Atonement194. He who says, the diadem propitiates on his forehead, supports Rebbi Yose ben Rebbi Abun; he who says, even in a corner, supports Rebbi Uqba. (1) MISHNAH: One sends him Elders from the Elders of the Court195; they read before him the Order of the Day196 and say to him, Sir High Priest, read yourself with your mouth, maybe you forgot, or maybe you never learned. In the morning of the eve of the Day of Atonement one makes him stand at the Eastern Gate and brings before him oxen, and he-goats, and sheep, so he should recognize and be used to the service. (2) HALAKHAH: “Maybe you forgot, or maybe you never learned.” Did we not state197, “the priest, greater than his brethren198, that his greatness be from his brethren199, on whose head the anointing oil was poured. Rebbi says, in beauty, in riches, in wisdom200, and in looks.” Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, there in the first [Temple], here in the second201. (3) “One makes him stand at the Eastern Gates.” Where does one let him stand, inside or outside? If you are saying inside, what we stated there202, “five immersions were there on that day, one because nobody entered the Temple courtyard for service, even if he was pure, unless he immersed himself, and four because of the Day of Atonement.” If you are saying outside, all of them were because of the Day of Atonement. (4) “One brings before him oxen, and he-goats, and sheep.” Why did he not say, a? Rebbi Abba from Carthage said, is he not anyhow obliged to pour?⁠203 It was found stated, “and a goat”204. (1) MISHNAH: All of the seven days one does not prevent him from food and drink. On the Eve of the Day of Atonement one does not allow him to eat much because food induces sleep205. (2) HALAKHAH: It was stated206: One allows him neither milk, nor eggs, nor cheese, nor fat meat, nor old wine, nor spiced wine, nor bean groats, nor lentils, Samuel said, nor citrus medica, nor anything which causes emission of semen. Nevertheless one was quoting for him the verse207, if the Eternal does not build the house, etc. But was this not of the miracles which happened in the Temple208? Rebbi Abun said, because of you shall not try209. Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, there in the first {Temple}, here in the second210. (1) MISHNAH: The Elders of the Court hand him over to the Elders of the priesthood; they lead him to the upper floor of the house of Eutinoos211 They adjure him; this finishes their task and they leave. They say to him, Sir High Priest, we are the agents of the Court, and you are our agent and the Court’s agent. We adjure you by Him Who let His Name dwell in this House that you will not change anything of all we told you. He turns aside and cries, and they turn aside and cry212. (2) HALAKHAH: It213 was located on top the the Water Gate214 and close to his lodge. (3) “He turns aside and cries,” that he was suspected. “And they turn aside and cry,” that they needed to do this215. And why does one adjure him? Because of the Boethusians, who were saying that he starts the incense outside and brings it inside216. (4) 217 It happened that one person started the incense outside and brought it inside. When he left, he said to his father, even though you were interpreting all your days, you did not act until this man came and acted. He answered him, even though you were interpreting all our days, we acted only following the will of the Sages. I am wondering whether this man will have many days in the world. After a short time he died. But some are saying, his nose gushed out worms and something like a calf’s hoof grew in his brain. (5) 218 Some want to say, he was the same for the Cow219, on Tabernacles220, and on the Day of Atonement. Rebbi Simon does not say so, but either the Cow and Tabernacles was one and Atonement one, or Cow and Atonement was one and Tabernacles one. He who said, after a short time he died, he did all three. He who said, his nose gushed out worms and something like a calf’s hoof grew in his brain, follows him who said, either Cow and Tabernacles was one and Atonement one, or Cow and Atonement was one and Tabernacles one. The Courtyard cried about them, get out of here, sons of Eli, you defiled our God’s Temple221. “On that day222, the corner of the altar was damaged and they put a block of salt there lest it should look deficient since any altar without corner, or walkway223, or base224 is disqualified.” (6) They asked before Rebbi Abbahu: Is it not written225, nobody shall be in the Tent of Meeting during his coming to atone in the sanctuary until he leaves, not even those about whom it is written226, the shapes of their faces are human shapes shall not be in the Tent of Meeting227? He answered them, if he enters following normal rules (7) 228 It is written229 and he shall bring it inside the curtain, and put the incense in the fire before the Eternal, that he should not prepare outside and bring inside, since the Sadducees are saying, he shall prepare outside and then bring inside. If one does this before flesh and blood, a fortiori before the Omnipresent. Also it says230, for in a cloud I shall appear over the cover. The Sages said to them, has it not already been said, he shall put the incense in the fire before the Eternal; only inside he puts it on. If it is so, why was it said, for in a cloud I shall appear over the cover? This teaches that he has to put in smoke-creating herb. From where that he has to add smoke-creating herb? The verse says231, the incense shall cover the cover over the chest232,lest he die. If he failed to add smoke-creating herb or left out any of its ingredients he has committed a deadly sin233. Lest he die, that is the punishment. For in a cloud I shall appear over the cover, this is the warning. (8) 234 Rebbi Eleazar ben Rebbi Simeon said, I could think that punishment and warning had been said before the death of the two sons of Aaron, the verse says235, after the death of the two sons of Aaron. If after the death of the two sons of Aaron. I could think that both had been said after the death of the two sons of Aaron, the verse says, for in a cloud I shall appear over the cover. How is that? The warning was said before the death of the two sons of Aaron, but the punishment was said after the death of the two sons of Aaron, Rebbi Zeˋura said, it does not say “because in a cloud I was seen over the cover,” but I shall be seen. From here that the Holy One, praise to Him, does not punish unless he had warned236. (1) MISHNAH: If he was a scholar, he preaches237; otherwise scholars preach before him. If he was used to reciting238 he recites; otherwise one recites before him. What does one recite before him? Job, Ezra, and Chronicles. Zacariah ben Qebutal says, many times I recited before him from Daniel. (2) HALAKHAH: It was stated, in Proverbs and Psalms, since their interest makes sleep disappear. (3) Cahana asked Rav, how shall we state, Qebutar or Qebutal239? He was standing in prayer and indicated to him by his finger, a bird, kabōtar240. (1) MISHNAH: If he became sleepy, the young priests drum before him with a dry finger and say to him, Sir High Priest, stand up and take it easy once on the floor. One occupies him until the time of slaughter. (2) HALAKHAH: Rav Ḥuna said, “with a dry finger” orally. But Rebbi Joḥanan said, “with a dry finger”, with the hand. A baraita disagrees with Rebbi Joḥanan “orally, not with harp nor with lute.⁠241” He explains it, the melody indicated by the dry finger one says orally, not with harp nor with lute. (1) MISHNAH: Every day one removes ashes from the altar242 about at the call of the cock, before it or after it. But on the Day of Atonement at midnight243, and on holidays after the first watch. The cock did not crow244 before the Courtyard was full of Israel. (2) HALAKHAH: Rebbi Mana said, would it not be understandable if on the day of Atonement it were after the first watch and on holidays from midnight, that they245 should not become thirsty? Rebbi Joḥanan said, the removal of ashes is the start of the service of the next say and one had to sanctify his hands and feet from the basin which was immersed in water246.Translation and commentary by Heinrich W. Guggenheimer, Berlin, De Gruyter, 1999-2015 (CC BY 3.0)
הערות
א כן במשניות בכ״י ליידן, וכן בכ״י פרמא. המגיה הוסיף את המלה ״לו״ בין השיטין, וכן בכ״י קאופמן.
ב כן במשניות בכ״י ליידן, וכן בכ״י קאופמן ובכ״י פרמא. המגיה הוסיף בגיליון את המלים ״אם כן״, וכן במשניות שבדפוסים.
ג המלים בסוגריים המרובעים הושמטו ע״י הדומות בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
ד המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
ה המלים בסוגריים המרובעים הושמטו ע״י הדומות בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
ו בכ״י ליידן נכתב ״מליקה״, והמגיה העביר קולמוס ותיקן בגיליון ל״הקטרה״.
ז מלת ״תמיד״ נוספה בין השיטין בכתב יד ליידן.
ח המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
ט כך תיקן המגיה בכ״י ליידן. במקור בכ״י ליידן נכתב ״אף״.
י המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
יא המלים ״הר ההר״ נוספה בין השיטין בכתב יד ליידן.
יב בכ״י ליידן נוספה כאן בטעות מלת: ״עשייה״ והוכאעבר עליה קולמוס.
יג המלים בסוגריים המרובעים הושמטו ע״י הדומות בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
יד כך תיקן המגיה בכ״י ליידן. במקור בכ״י ליידן נכתב ״חציים״.
טו המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
טז מלת ״מלמד״ נוספה בין השיטין בכתב יד ליידן.
יז מלת ״או״ נוספה בין השיטין בכתב יד ליידן.
יח מלת ״מן״ מנוקדת בכתב יד ליידן.
יט כך תיקן המגיה בכ״י ליידן. במקור בכ״י ליידן נכתב ״ערבי״.
כ המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
כא בכ״י ליידן נוספה כאן בטעות מלת: ״שערות״ והועבר עליה קולמוס.
כב המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
כג המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
כד מלת ״שנאמר״ נוספה בין השיטין בכתב יד ליידן.
כה מלת ״אחריו״ נוספה בין השיטין בכתב יד ליידן.
כו המלים בסוגריים המרובעים הושמטו ע״י הדומות בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
כז המלים בסוגריים המרובעים הושמטו ע״י הדומות בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
כח מלת ״של״ מנוקדת בכתב יד ליידן.
כט המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
ל כן גם בירושלמי מגילה א׳:י׳:ח׳. בירושלמי הוריות ג׳:ב׳:ל״ג: ״דכתיב״.
לא כן במקור בכ״י ליידן, וכן בסוגיה המקבילה בירושלמי הוריות ג׳:ב׳:ל״ג, והשוו גם ספרא ויקרא א׳:ה׳. המגיה העביר קולמוס על המלה ״ששמעתי״ והוסיף בגיליון: ״שראיתי את המעשה ושכחתי״, כמו בסוגיה המקבילה בירושלמי מגילה א׳:י׳:ח׳.
לב מלת ״הדא״ נוספה בין השיטין בכתב יד ליידן.
לג בכ״י ליידן נכתב כאן ״חלק״, והועבר עליה קולמוס.
לד בכ״י ליידן נוספה כאן בטעות מילות: ״בכלי אחד״ והועבר עליהן קולמוס.
לה המלים בסוגריים המרובעים הושמטו ע״י הדומות בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
לו המלים בסוגריים המרובעים הושמטו ע״י הדומות בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
לז המגיה בכ״י ליידן העביר קולמוס על ״ד׳א׳⁠ ⁠״ והחליפו בגיליון ב: ״רבי אומר״.
לח כן בכ״י קאופמן, פרמא של המשנה. במשניות בכ״י ליידן: ״להם״.
לט מלת ״אבל״ נוספה בין השיטין בכתב יד ליידן.
מ המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
מא המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
מב המלים בסוגריים המרובעים הושמטו בכ״י ליידן והושלמו שם בגיליון.
מג כן במקור בכ״י ליידן, והשוו להופעות אחרות של ״לא מסתברא דלא״ בירושלמי. המגיה בכ״י ליידן מחק את האות ד׳ והוסיף מלת ״דאי״ בין השיטין.
1 Meaning his wife, as explained later in the Mishnah. To prevent him from becoming impure should the wife become impure by menstruation.
2 In the Halakhah the name also appears as פלהדרין with change of liquids. Possibly derived from πάρεδρος, ὁ, “adjunct”; cf. Note 113.
3 Since the entire Temple service of the Day of Atonement has to be performed by the High Priest himself, there must be somebody trained to act as High Priest in case the officiating one becomes somehow impure and unable to continue.
4 Lev. 16:6.
5 Since the substitute wife also could die, one would need an unlimited supply of wives, but the High Priest is biblically restricted to one wife. Disqualification can be foreseen, death cannot be foreseen.
6 That the separation of the High Priest from his wife for seven days has some biblical justification. A much shorter version covering both interpretations given here is in Sifra Ṣaw, Mekhilta de Milluim 37; differently Babli 2a.
7 Lev. 8:34, referring to the dedication of the Tabernacle, where Aaron and his sons spent seven full days, day and night, at the Tabernacle, far from their families.
8 Since the Chapter starts with God’s commandment to inaugurate the Tabernacle, the mention here of God’s commandment is redundant and may be interpreted as a new commandment for future generations.
9 The verb עשׂה is used in Lev. 16:15 for the blood of the goat sacrificed on the Day of Atonement. The same verb also is used in 9:7 with reference to the goat sacrificed on the eighth day of dedication which happened to be the first of the first month.
10 The dedication ceremony, where Aaron had to bring an atoning sacrifice separate from that for his sons and the people, the other is the Day of Atonement where the same is true.
11 The priest in charge of burning the Red Cow to produce the ashes which cleanse from the impurity of the dead also had to be separated for seven days (Mishnah Parah 3:1).
12 Num. 19:2.
13 The dedication ceremony, where Aaron had to bring an atoning sacrifice separate from that for his sons and the people, the other is the Day of Atonement where the same is true.
14 The ceremonies of the Day of Atonement detailed in Lev. 16 refer exclusively to actions by the High Priest. Babli 3b.
15 Based on the preceding text, one has to read “does not infer” since in the explanation attributed to R. Joḥanan, burning of the Cow is not mentioned. (In the Babli 2a, an argument close to that of Bar Qappara here is attributed to R. Joḥanan, but this should be irrelevant for the study of the Yerushalmi.)
16 The separation of the priest who will burn the Cow is purely rabbinical; Tosephta Parah 3:1.
17 Here one has to read: “who infers.”
18 Since it is to be presumed that the Cohen selected to burn the Cow was pure, water with ashes from prior Cows will make him impure (Sifry Num. 129). But this impurity is minor, it can be removed by immersion in a miqweh and the following sundown. It is obvious that no sprinkling can be done on the day of the burning.
In fact, a Pharisee Cohen burning the Cow is made impure and has to cleanse himself in a miqweh on the day of the ceremony because of a quarrel with Sadducees, Mishnah Parah 3:7.
19 Everybody agrees that the rules for the Cohen burning the Cow are purely rabbinical, not accepted by Sadducees, and bar Qappara’s mention of the burning of the Cow is a far-fetched simile, not an authoritative interpretation of the verse.
20 Babli 3b.
21 In the ceremonies for the eighth day of initiation, the commandment to Aaron to take a bull and a he-goat (Lev. 9:2) is one unit; there could be no bull without a he-goat. But in Mishnah Menaḥot 4:2 it is stated that for all holiday sacrifices bulls and he-goats are independent of one another. If the rules of the Day of Atonement are derived from the rules of the initiation rites, the Mishnah would have to state an exception for the Day of Atonement.
22 The rules of the Day of Atonement cannot be derived from the rules of the initiation rites.
23 In the rules of the elevation offering of a bird (Lev. 1:15), in the same verse it is required that the Cohen break the neck of the bird and burn it in smoke on the altar.
24 This must read: “burning in smoke”.
25 The text in parentheses was first written by the scribe, the text in brackets is the correction. The original text in parentheses is the correct one. Sifra Wayyiqra I Parshata 7(4).
26 If the sacrifice would become impure and disqualified after the breaking of the neck but before the burning, the offerer has fulfilled his vow and it is not necessary to bring a second sacrifice.
27 Therefore one part of R. Mana’s objection has been shown to be invalid.
The daily offering of the High Priest (Lev. 6:12–16), a tenth of an epha of fine flour baked into “breads” (v. 14) without a specified number. “Permanent” is stated in v. 13.
28 The shew-bread is specified as 12 loaves, Lev. 24:5. The arrangement is called “permanent” in v. 24:8.
29 It is obvious that here also one has to switch the places of “shew-bread” and “panbaked breads”. The number of breads of the High Priest is fixed as 12 in Mishnah Menaḥot 6:5, but a deviation from this number invalidates only shew-bread, not the High Priest’s offering.
30 Ex. 12:22, the commandment to take “a bundle of hyssop”.
31 Lev. 23;40, the commandment to take 4 kinds of plants; it is not mentioned that they must be tied as a bundle.
32 In the Babli Sukkah 11b, and Sifra Emor Pereq 16(1), this is rejected as R. Jehudah’s minority opinion.
33 Both of R. Mana’s objections were disregarded by Tannaim; R. Simeon ben Laqish is justified.
34 Babli 4a.
35 The rule that the High Priest is separated from his family for seven days before the Day of Atonement.
36 Babli 4a.
37 Lev. 16:3.
38 Of Aaron’s induction into the High Priesthood.
39 Lev. 16:1.
40 He still has to explain the same verse used by R. Joḥanan and Bar Qappara, which he himself proved to be inadequate.
41 Ex. 24:16.
42 It is not a biblical requirement but popular usage supported by an aggadic argument.
43 Lev. 16:1.
44 The rules of the Red Cow and purification from the impurity of the dead are given in Num. 19; the death of Miriam is noted in v. 20:1.
45 The breaking of the Tablets and the story of the Golden Calf are quoted in Deut. 9:7–29; Aaron’s death is mentioned in 10:6 in a verse which requires further explanation, given in the next paragraph without reference to the Day of Atonement. Lev. rabba 20, end.
46 For this Aggada and more aggadic parts in this Tractate there exists a Medieval copy in the Qonteros Aḥaron of Yalqut Shimˋony reproduced by L. Ginsberg in his Yerushalmi Fragments from the Genizah, pp. 311–313, referred to by Q. A short parallel is in the Babli, Roš Haššanah 3a; parallels are in Mekhilta dR. Ismael Bešallaḥ, Masekhta de Wayassa 1; Tanḥuma Ḥuqqat 18. The entire paragraph is discussed by Rashi in his Commentary to Num. 26:13.
47 Deut. 10:6. According to Num., he did not die at Mosera and never was buried. In the text, the word [אל] has been added from the masoretic text and Q.
48 Num. 33:38.
49 Who had covered the Israelites’ camp from the moment of the Exodus.
50 Num. 21:1.
51 As enumerated in Num. 33.
52 In Q: “16 families”.
53 A redundant verse in 1Chr. 26:23. (See Rashi, quoted in Note 44).
54 Ps. 72:6.
55 To organize due eulogies. In this context, גְּמִילוּת חֶסֶד means services to the living or the dead by a person himself, which cannot be bought by money.
56 The presentation of twelve breads which is the daily offering of the High Priest (Note 26) and the initiation of offering of a common priest (Lev. 6:13) as well as the breeches which are part of the priests’ holy garments (Ex. 28:42–43), even though they are mentioned neither in the instructions for the initiation rites given to Moses (Ex. 28) nor in the record of the execution of these instructions (Lev. 8), are necessary and the omission of the offering or failure to wear the breeches would have invalidated the entire proceedings. Babli 5b.
57 It is held that every commandment using the verb עשה requires strict adherence to the rules given by this verb. The verb is used for the initiation of a priest in Lev. 6:14, for the high priest in Lev. 6:15, and Moses is ordered to “make breeches” for the priests in Ex. 28:42.
58 Ex. 29:35. The verse continues, all that I commanded you.
59 Lev. 8:5, the declaration of Moses to the people explaining the initiation rites.
60 Ex. 29:1, the instruction for future initiation rites.
61 The leaning of hands of Aaron and his sons on the heads of the sacrificial animals (Ex. 29:10,15,19) which for the initiation rites is an essential act but in the rules of sacrifices (Lev. 1–5) is prescribed only for private offerings, and in no case would the failure to follow the requirement disqualify the sacrifice.
62 The remainder of the blood collected by the Cohen after the required sprinkling of blood on the altar walls has to be poured into the base of the altar. But this act is not required for validity of the sacrifice; if the blood becomes impure after the sprinkling, the blood has to be otherwise disposed of but the sacrifice is unquestionably valid. These cases represent the points of difference between R. Ḥanina and R. Joḥanan. Babli 4b (bottom), switching attributions.
63 In dressing of the priests in initiation.
64 Ex. 29:9, the commandment to Moses.
65 Lev. 8:6,7,13, description of the execution.
66 The only talmudic Sage known of this name is the Tanna, son of R. Yose ben Ḥalaphta. But since he said, not stated, and R. Tanḥum objected that his assertion already was a tannaitic statement, he must be an otherwise unknown Amora.
Since Aaron entered the High Priesthood only on the eighth day, Moses must have acted as High Priest during the first seven. Babli Avodah zarah 34a as tannaitic statement.
67 Sifra Šemini Milluim 14.
68 Lev. 9:4.
69 Since the offering of the High Priest had to be brought half in the morning and half in the evening, but in the morning of the eighth day Aaron was not yet High Priest, the question is whether only the afternoon offering was made or the morning offering later in the morning.
70 Lev. 9:23.
71 The breads of the High Priest are burned on the outside altar; no service in the Tent is involved and the prior argument does not prove anything.
72 Lev. 8:18.
73 Since public sacrifices never need leaning on the sacrificial animal.
74 Sifra Ṣaw Mekhilta deMilluim 13.
75 Since it is written (Lev. 8:35) that Aaron and his sons have to sit at the gate of the Tabernacle “seven days, day and night” All sacrifices which are eaten “one day and one night” may be eaten during the day of the sacrifice and the following night.
76 Since on the eighth day they were permitted to leave the Sanctuary after the completion of services.
77 One discusses what it means that Aaron and his sons had to sit at the gate of the Tent of Meeting “seven days, day and night”.
78 Mishnah Menaḥot 11:7, describing the order in which the shew-bread was removed from the table in the Tent of Meeting on the Sabbath and new bread deposited when the verse prescribes that the shew-bread always be on the table.
79 Ex. 25:30.
80 Since it is anonymous.
81 So even according to R. Meïr the arrangement that the twelve shew-breads were exchanged in a ceremony involving 24 priests so that the table should not be empty for one moment is recommended but not absolutely necessary.
82 Mishnah Menaḥot 11:7, describing the order in which the shew-bread was removed from the table in the Tent of Meeting on the Sabbath and new bread deposited when the verse prescribes that the shew-bread always be on the table.
83 Since it is understood that if there is no Tent of Meeting, Aaron and his sons could not sit at its gate and, as explained in the following paragraph, the Tent was every day (or also every night) disassembled and reerected, the requirement that they sit there “seven days, day and night” could only mean that every day and every night they were sitting there for some time.
84 They actually had to be present there only at dusk and dawn.
85 His statement refers to the shew-breads. He reads “always” to mean that there shall be no day on which the table be empty. Since the breads were kept there from Sabbath to Sabbath, he only requires that the new breads be delivered before dusk at the end of the Sabbath.
86 At the initiation of the priests.
87 Since it is shown in the next paragraph that every morning the Tent had to be re-erected, and Aaron and his sons were to be present in the sacred precinct day and night, the Tent was erected on day 1, and on days 2–7 was disassembled and re-erected every morning after dawn.
88 Since Lev. 8:34 requires that Aaron and his sons not leave the sacred domain during 7 days, but v. 35 states that they have to sit there “day and night”, it follows that they could not leave, and therefore the Tent could not be disassembled, during the days, but it could be disassembled in the night after nightfall, then re-erected for the night, and disassembled after dawn.
89 Sifra Ṣaw Mekhilta deMilluim 36; Num. rabba 12(18); Seder Olam Chapter 7.
90 Since Aaron and his sons entered service only on day 8, for the first 7 days Moses acted as High Priest (Note 64).
91 Since it was necessary to disassemble the Tent after the seventh night, it follows that services could be held only in presence of a Tent erected during daytime. Num. rabba 12(18).
92 Since for R. Joḥanan the Tent has to be standing every dawn and dusk (except for the first dawn) and R. Yose ben R. Jehudah requires (in the interpretation of R. Zeˋira) that the Tent be re-erected in the night but not for service, in 7 days and 7 nights there must be 14 erections and one less dismantling.
According to R. Ḥiyya ben Joseph the tent was erected every morning for services, disassembled and re-erected for dusk, and disassembled and re-erected for the night. In this opinion it makes no difference whether the Tent was disassembled before or after dawn. There are different name attributions in Num. rabba 12(18).
93 Num. 7:1. Since on this day the princes of the tribes started presenting their sacrifices, it must be the day when Aaron and his sons already officiated, the eighth day of initiation. Since the Tent of Meeting already was erected on the first day, finishing the erections on the eighth implies some dismantling in between.
94 Lev. 8:34. Since the verse implies that all of seven days the ritual commanded in Ex. 29 had to be repeated, including the erection of the Tent of Meeting.
95 He interprets the verse differently, Note 7.
96 The Tent of Meeting.
97 Num. 7:1. Since on this day the princes of the tribes started presenting their sacrifices, it must be the day when Aaron and his sons already officiated, the eighth day of initiation. Since the Tent of Meeting already was erected on the first day, finishing the erections on the eighth implies some dismantling in between.
98 Ex. 29:37. If the altar was not put out of commission in the meantime because the Tent was dismantled, only one atonement would have been necessary. Therefore every day must have seen a new commissioning of the altar.
99 Babli 4a. The persons referred to are the High Priest for the service of the Day of Atonement and the priest chosen to burn the corpse of the Red Cow. The sprinkling water has to penetrate the prietly garments below the blood and oil by which they were dedicated.
100 Ashes from all Red Cows conserved in the Temple.
101 One returns to the discussion of Mishnah 1, explaining why the High Priest has to live in the Temple precinct for seven days prior to the Day of Atonement. Babli 6a, Tosephta 1:1.
102 Lev. 15:24.
103 Is not Ben Bathyra’s explanation an insult to the High Priest? If this Ben Bathyra is the early Tanna (and not the later R. Jehudah ben Bathyra to whom the statement is attributed in the Babli), his argument might be an anti-Sadducee statement, since Sadducees and Pharisees accused one another of sleeping with menstruating women by following their sectarian interpretation of the biblical law; cf. Niddah 4:1 Note 3 (SJ 34).
104 Mishnah Ševuˋot 2:5, Notes 80,81.
105 If the wife becomes impure during intercourse, if then he stops moving immediately and separates after the erection has disappeared, he touched an impure woman, has to immerse himself in a miqweh, and becomes totally pure at the next sundown. But if he separates while still with erection, he had intercourse with a menstruating woman and is severely impure for seven days. Ben Bathyra’s argument presupposes that the High Priest is an ignoramus.
106 Deut. 6:9.
107 Babli 11b, Sifry Deut. 36.
108 Babli 11a.
109 These lines are copied from the discussion of the laws of mezuzah in Megillah 4:12 (ל). They have no direct connection with the topic treated here.
110 A direct translation would be “mole of circumcised”, which makes no sense. The explanation of Qorban haEda, “entrances of cave dwellings” has no linguistic basis and would be superfluous. A possibility is Jastrow’s explanation, ‘loading and unloading dock for mules”, from מולא, Latin mulus, mula, the mule.
111 If the chicken coops are part of the house and are directly accessible from the doorstep, and the areas of the openings add up to four-by-four cubits.
112 That it was required to have a mezuzah according to everybody.
113 In the Halakhah the name also appears as פלהדרין with change of liquids. Possibly derived from πάρεδρος, ὁ, “adjunct”; cf. Note 113.
114 Greek βουλευταί, ὁι. Since under Persian rule the High Priest also was the political head of the commonwealth, it is reasonable to assume that during his stay at the lodge also the council meetings were held there. Babli 8b.
115 Allon’s explanation in Tarbiz 13, p. 16, as προϊεραθέντες, ex-priests, is the correct one.
116 Reading עבידה for עבידה. The meaning of Palhedrin should be seen as pejorative.
117 Since in theory the appointment as High Priest is for life, later generations had difficulty to understand how the appointment to the High Priesthood could be on a yearly basis. They had to assume that the acting High Priest died within his year.
118 Pr. 10:27. Babli 9a.
119 This popular saying refers to another story, told in Pesiqta dR. Cahana, Ekha: R. Levy said, it happened that a woman honored a judge with a silver candelabrum. Her opponent in the suit went and honored him with a golden foal. The next day the woman went and found the judgment against her. She said to him, My lord, may the judgment be radiant before you like the silver candelabrum. He said to her, what can I do? The foal overturned the candelabrum.
The Yerushalmi text is quoted in Sifry Num. 131; Pesiqta dR. Cahana A hare Mot towards end, Lev. rabba 21(8).
120 Babli 9a/9b.
121 The technical term for incest and adultery (all crimes prohibited in Lev. 18.)
122 Latin suetum (E. G.).
123 Is. 22:8.
124 Ps. 137:7.
125 From here on there is a parallel in Horaiot 3:3, Notes 146–188 and Megillah 1:12.
126 Since the Chapter starts with God’s commandment to inaugurate the Tabernacle, the mention here of God’s commandment is redundant and may be interpreted as a new commandment for future generations.
127 Lev. 6:12; the offering of the High Priest starting with the day he is anointed for his office. Sifra Ṣaw Parašah 3(3). The singular indicates that only one High Priest can be appointed at one time. This implies that the reserve appointee for the day of Atonement cannot have the status of High Priest unless he actually is needed.
128 He disagrees and holds that while the two could not have been anointed on the same day, they could have been anointed on different days. The rule that the back-up Cohen has lower status is practical, not biblical, as is the entire institution of the back-up.
129 As the Babli explains (Yoma 12b), “one increases in sanctity but never decreases” (cf. Bikkurim 3:3, Note 57; Megillah 1:12 72a 1. 47, Ševuot 1:8, 33b 1.13). Since the service of the Day of Atonement is valid only if performed by the High Priest, the substitute becomes a temporary High Priest. He cannot act as a High Priest if the actual High Priest’s temporary disability is removed, and he is permanently barred from acting as a common priest. As the Babli points out, if the High Priest dies, the substitute automatically becomes his successor. Tosephta 1:4.
130 That the separation of the High Priest from his wife for seven days has some biblical justification. A much shorter version covering both interpretations given here is in Sifra Ṣaw, Mekhilta de Milluim 37; differently Babli 2a.
131 In addition to the two parallels there are short versions in the Babli 47a, Tosephta 3:20, Lev. rabba 20 (end), Tanḥuma Aḥare 7, Tanḥuma Buber Aḥare 9 (Note 127), Num. rabba 2(end), Pesiqta dR. Cahana Aḥare (ed. Buber Note 126), Avot deR. Natan A, Chap. 35 (ed. Schechter fol. 35a.)
132 There can be little doubt that the scribe’s text is the correct one; the corrector’s text is an unjustified emendation. The question is discussed in detail by S. Liebermann, Tosefta kiFshutah iv, pp. 805–806. Speculations about the background of this tradition are in H. Grätz, Geschichte der Juden 3/2, Note 19ii (4th. ed., pp. 738–739).
133 Ps. 45:14.
134 he one appointed to deliver the exhortations prescribed in Deut. 20:1–15.
135 Prescribed for the High Priest in Lev. 6:15.
136 Ex. 29:30. The only hereditary office in Divine Service is that of the High Priest. Babli 72b/73a.
137 1Chr. 9:20. The leader of the priests is the High Priest. Phineas was appointed Anointed for War by Moses, Num. 31:6.
138 Num. 27:1–15.
139 Jud. 19–21. In the opinion of Seder Olam, based on the teachings of R. Yose the Tanna (who is the R. Yose quoted here), the affair at Gibea happened at the start of the period of the Judges, when Phineas was High Priest. Cf. the author’s edition of Seder Olam (Northvale NJ 1998), pp. 122–123.
140 The paragraph discusses the rules for the priest Anointed for War. It starts with an assertion that the Anointed for War officiates in the Temple in the High Priest’s garb while later it is asserted without dissent that he be barred from any service in the Sanctuary. The entire topic is a reconstruction of the environment in which one has to place David’s inquiries to God as recorded in the books of Samuel.
The Anointed for War has two jobs. One is to address the army as described in Deut. 20:1–9, the other to ask the Urim and Tummim oracle on behalf of the army commander. Since this oracle is mentioned only in connection with the High Priest’s garments (Ex. 28:30) it is obvious that the Anointed for War must wear one of these garments for the oracle. But since all eight garments of the High Priest form an indivisible unit, he must wear all of them.
141 Ex. 29:30 continues: To be anointed in them and inducted into office. Since the one Anointed for War is anointed, he seems to qualify.
142 Since the Anointed for War was anointed, he seems to qualify.
143 The name of R. Jonah’s interlocutor is not given. It must be another student of R. Jeremiah (R. Yose?) since he points out that the words of his teacher were incorrectly transmitted and that R. Jeremiah’s statement was identical with that of R. Abba bar Ḥiyya, the companion of R. Jeremiah’s teacher R. Zeˋira. In the Babli, 73a, the students of R. Joḥanan point out that R. Joḥanan only gave his opinion on interrogation of the oracle, not of officiating.
144 Num. 10:8.
145 Num. 10:8.
146 The command to call all the community in the desert by the sound of trumpets (Num. 10:3) is extended to use trumpets to introduce the public Torah reading in the Temple at Tabernacles in the Sabbatical Year (Deut. 31:10–13).
147 Lev. 16:32. The problem is the legitimacy of a priest appointed ad hoc as High Priest to conduct the service of the Day of Atonement for which common priests are disqualified. Sifra Aḥara Mot Pereq 8((4–5).
148 The High Priest in Second Temple times who was not anointed since the anointing oil prepared by Moses was lost.
149 In an emergency of the Day of Atonement where no formal session of a court can be held. Even when anointing oil was available, simple investiture was enough.
150 Since it does not stress “the High Priest”, it follows that any priest can be appointed to fill the office.
151 It does not need the laying on of hands nor a document of appointment. (Tosaphot 12b s, v. כהן).
152 Mishnah Idiut 5:6. The oral promise was irrevocable.
Here end the parallels in Horaiot and Megillah.
153 Lev.16:11.
154 Sifra Aḥara Mot Pereq 8(6). He cannot marry her outright since a High Priest (and any priest aspiring to that position) is restricted to a single wife, as explained later in the paragraph.
155 Emission of semen, an example of impurity which even if removed immediately disables a person from performing sacral acts before the next sundown.
156 Mishnah Gittin 3:3 (Note 79). While the Mishnah is anonymous, the fact that R. Jehudah does not oppose the ruling indicates that he approves of it.
157 Mishnah Gittin 3:3 (Note 79). While the Mishnah is anonymous, the fact that R. Jehudah does not oppose the ruling indicates that he approves of it.
158 Babli 55a, Tosephta Šeqalim 3:3, Gittin 7:4 (Notes 195–107). The horns were openings of boxes where people could deposit money for specified sacrifices and assume that the boxes would be emptied every day and the necessary sacrifices offered. In particular a woman after childbirth who may not eat sancta unless she brought her purification sacrifice may deposit the money and eat sancta after sundown without inquiring whether the offering had actually been brought. A “nest” is a couple of pigeons or turtle-doves.
159 If a woman designates a couple of birds as her sacrifice, one of them is a purification sacrifice. If she dies between designation and offering, the purification sacrifice can neither be offered nor redeemed. Therefore the money which she deposited in the horn cannot be used, but it cannot be determined which coins are those coming from her.
160 If a woman designates a couple of birds as her sacrifice, one of them is a purification sacrifice. If she dies between designation and offering, the purification sacrifice can neither be offered nor redeemed. Therefore the money which she deposited in the horn cannot be used, but it cannot be determined which coins are those coming from her.
161 Since the Day of Atonement follows the Sabbath rules and the High Priest would have to get a new wife immediately if his wife die after nightfall of the day, should not his wife’s death disqualify him from the service since preliminary marriage is an act of acquisition forbidden on the Sabbath? (Since the High Priest is forbidden to defile himself for any corpse, in contrast to a common priest he is not disabled by the death of a close relative.)
162 Of the daily sacrifice, so that he should be used to it since on the Day of Atonement he has to perform all sacrificial acts unaided.
163 Of the candelabrum in the Temple, including lighting it anew; this also is his duty on the Day of Atonement.
164 The parts which are taken first to the altar (Mishnah 2:7).
165 While in general jobs in the Temple service are distributed by a lottery, the High Priest may perform any duty he chooses before the other jobs are distributed.
166 Even if he did not participate in the sacrificial acts.
167 How can the High Priest officiate if he is sprinkled with the water containing ashes of the Red Cow (Note 95) since the ashes, while cleansing the person impure in the impurity of the dead, are defiling a pure person (Sifry Num. 129, based on Num. 19:21)? Cf. Note 17.
168 Tosephta 1:5, Babli 17b.
169 The two leavened breads as public offering on Pentecost.
170 Of the 12 shew breads becoming available every Sabbath.
171 Tosephta 1:5, Babli 17b.
172 Since the Mishnah states that he takes “a part”.
173 Lev. 2:3. Sifra Wayyiqra I Pereq 11(1).
174 Lev. 24:9 (on the shew-bread); Sifra Emor Pereq 18(10).
175 Greek βουλή, ἡ.
176 Greek στρατήγιον, τό, “the general’s tent”, the rural district under the direct command of the local military commander, not under the authority of the city council.
177 The entire district was under the obligation to contribute to a “voluntary” gift, such as crown money at the accession of a new emperor, requested (imposed) by the government.
178 Tosephta Menaḥot 12:7.
179 The flour offerings in the Temple were all multiples of the issaron, one tenth of an ephah, or 3/10 of a seˋah, approximately 3.6 liter.
180 As quoted later in this paragraph, since flour offerings have to be brought mixed with oil, it is a rule (Mishnah Menaḥot 12:4) that the maximum flour offering which can be brought in one vessel is 60 esronim.
181 This is the essence of R. Abba bar Mamal’s objection to Rebbi’s interpretation of the verse. Since even if it should be clear that the intent was to split evenly, it is not a strict condition, therefore Rebbi’s inference that the verse prescribes an even split between Aaron and his sons is not justified.
182 Mishnah Menaḥot 12:4; Tosephta 12:8–9/
183 R. Abba bar Mamal’s objection could only be substantiated by a baraita which does not involve 60 esronim.
184 Therefore Rebbi’s argument has to be rejected.
185 Since the Temple rules belong to ritual law, but the right of the High Priest is a matter of monetary claim, do they necessarily follow identical rules?
186 There was found a baraita which supports R. Abba bar Mamal. It is not clear which subject and which person the baraita refers to.
187 The person offering 60 esronim.
188 Of the seven days of preparation.
189 The eight garments prescribed for the High Priest.
190 The legal difference between a vow and a voluntary offering, which also needs dedication, is that a vow is formulated as a personal obligation, “I am taking upon me the obligation to offer such and such a sacrifice.” In that case, if the animal selected for the sacrifice becomes disqualified for any reason, the maker of the vow has to bring a replacement. A voluntary offering is a dedication, “this animal shall be such-and-such a sacrifice.” If the animal becomes disqualified, no replacement is due.
191 He seems to imply every Sabbath and holiday during the year, including New Year’s Day and the Sabbath preceding the day of Atonement.
192 The diadem (Ex. 28:36–38) which is worn to eliminate iniquities of sancta, to legitimate sacrifices even if they do not completely satisfy the prescribed rules.
193 Ex. 29:38.
194 When the High Priest officiates in white robes without the diadem.
195 The Pharisaic High Court. The Mishnah has to be dated to Herodian times since the Hasmonean kings all acted as High Priests.
196 Lev. 16.
197 Tosephta 1:6.
198 Lev. 21:10.
199 If he was not rich, the other Cohanim should donate money to make him rich.
200 Therefore an ignorant High Priest should be an impossibility.
201 Since these High Priests were not anointed (cf. Horaiot 3:4), the verse does not necessarily apply to Second Temple High Priests.
202 A reformulation of Mishnah 3:3. Since the Mishnah here states that one lets him stand at the gate but not that he has first to immerse himself in a miqweh, it follows that a pure person may enter the Temple courtyard without an additional immersion if he does not intend to serve there. Therefore if the High Priest was standing inside the gate, the Mishnah here agrees with the Mishnah there that the first immersion of the High Priest on the Day of Atonement is not connected with the special rules of that day. But if he was standing outside, no immersion is required, and nothing can be inferred from the Mishnah here.
203 Even though this sentence seems to be part of this Halakhah in a badly preserved Genizah fragment (Ginzberg p. 117), it does not belong here but is a statement (quoted there in the name of R. Mana) in Halakhah 5:6 (Note 187).
204 Babli 18a.
205 And in the following night he was not permitted to sleep.
206 Babli 18a.
207 Ps. 127:1. If the Eternal does not build the house, in vain toil its builders.
208 Enumerated in Mishnah Avot 5:5. One of the ten miracles was that never was the High Priest incapacitated by an emission of semen on the Day of Atonement.
209 Deut. 6:16.
210 Mishnah Avot 5:5 applies only to the First Temple.
211 The place where the incense was prepared for use in the Temple.(Mishnah 3:11, Tamid 1:1.) They had first to instruct him in the Pharisee interpretation of the verses since the matter of presentation of the incense in the Temple was the only matter of controversy between Sadducees and Pharisees in the service of the day of Atonement. Then they had to make him swear to follow the Pharisaic rules.
212 As explained in the Halakhah.
213 The place where incense was prepared.
214 The fourth gate on the South side of the Temple precinct proper. Babli 19a.
215 Babli 19b, Tosephta 1:8.
216 The problem is Lev. 16:13: He shall put the incense on the fire before the Eternal, and the incense cloud shall cover the cover which is on the testimonials so that he should not die. The Pharisaic interpretation is that the first part of the verse implies that the incense should be put into the fire inside the Holiest of Holies, which is before the Eternal. The Boethusian interpretation is based on the second part of the verse, that the cloud should cover him already at the entry into the Holiest of Holies.
217 Babli 19b, Tosephta 1:8.
218 This text also appears in Sukkah 4:8 (ב). It is an intellectual construct, rather than a historical report.
219 Where the Sadducees insisted that the Cohen who burns the Red Cow must be pure from the preceding sundown. However, it is difficult to square what is reported in Tosephta Parah 3:8 with what is presumed here: “It happened that a Sadducee was pure from the preceding sundown when he came to burn the Cow, but Rabban Joḥanan ben Zakkai realized it; he came and leaned both of his hands on him and told him, Sir High Priest, how wonderful you are as High Priest, go and immerse yourself. He went down and immersed himself. After he came back he grated his earlobe and said to him, Ben Zakkai, when I shall be free to deal with you; he answered him, if you will be free. It was not three days before they put him in the grave.”
Biblical impurity is only original impurity and derivative impurity in the first degree. Rabbinic impurity has derivative impurity in the second degree for unwashed hands, third degree impurity for heave, and fourth degree for sacrifices. Therefore, the intrinsically pure Ben Zakkai (who before the destruction of the Temple was not Rabban), by putting his second degree impure hands on the priest defiled the latter for sacra and forced him to immerse himself in a miqweh. Our sources seem to describe the Sadducee position correctly; cf. Dead Sea Scrolls fragment 4Q394, lines 16–18.
220 Mishnah Sukkah 4:8, Tosephta Sukkah 3:16. The popular ceremony of water offering on the altar has no explicit foundation in the biblical text and was opposed by Sadducees (possibly only by the Boethusian sect.) A priest who poured out the water in contempt of the rite was killed by the etrogim (citrus medica) which the people threw at him.
221 . Babli Pesaḥim 57a, Keritut 28a.
222 At Tabernacles, when the people threw their etrogim at the priest standing on the altar. Tosephta Sukkah 3:16; Babli Sukkah 48b.
223 The extension at half-height of the altar, allowing a priest to walk around the altar and pour blood at its four corners.
224 . A hollow at the base of the altar into which remnants of sacrificial blood were poured.
225 .Lev. 16:17.
226 Ez. 1:10.
227 If the offending priest was hit on his head by a calf’s foot it must have been by one of the four-headed angels seen by Ezechiel whose feet are calves’ feet (Ez. 1:7)
228 Babli 53a, Sifra Aḥare Pereq 3(11).
229 Lev. 16:12–13.
230 Lev. 16:2.
231 Lev. 16:13.
232 Corrector’s misquote.
233 Babli Keritut 6a.
234 Sifra A hare Introduction (13).
235 Lev. 16:1.
236 The tannaitic position is rejected. While the death of the two sons of Aaron made an atonement ceremony necessary, their deaths cannot be punishment for infractions of laws not yet promulgated.
237 Explains biblical verses either legalistically or as homilies.
238 As technical term, קורא always means reading biblical texts with the masoretic accents. (which in those times were not written but had to be memorized.)
239 Babli 19b; there the question is not between r and l but between b and p with opposite readings in the printed edition and the Munich ms.
240 “Dove”. kabōtar in Pahlevi, كبوتر kabūtar in Farsi.
241 Tosephta 1:9, Babli 19b.
242 The removal of the ashes from the previous day is the required action before the service of the new day may start; Lev. 6:1–6.
243 To let the High Priest start the office of the day at the earliest possible moment.
244 On holidays and the Day of Atonement.
245 Everybody involved in the service of the fast day. R. Mana’s opinion is not mentioned in the Babli.
246 Washing hands and feet before any sacral act is an absolute requirement, Ex. 30:17–21. But the water used on one day would become unusable the next day unless it is at least 40 seˋah, the minimum volume of a miqweh whose water always is pure. Therefore the wash basin of the priests has to be immersed in a large miqweh during the night and can be lifted for easy use only at dawn. For the removal of ashes on the special days, hands and feet have to be washed in the miqweh. In the interpretation of the Babli Zevaḥim 21b, R. Joḥanan holds that since the removal of the ashes is the start of the service of the next day, the Cohen washing for the removal does not have to wash again for the morning service.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144